دعای الهی  Տերունական աղօթք

 

دعای الهی که به ارمنی معادل Տերունական աշօթք و به انگلیسی معدال  Derunakan aghotk  می باشد دعایی است که در کلیساهای ارمنی ،  قبل و بعد از انجام مراسم خوانده می شود .  این دعا در مدارس گوناگون ارامنه ، صبح گاهان و قبل از شروع کلاسهای درس  نیز از سوی شاگردان قرائت می گردد .

این دعا به زبان ارمنی باستان یا գրաբառ به انگلیسی  grabar  است و از لحاظ زبانی حالت قدیمی خود را حفظ نموده است . تمامی ارامنه این دعا را از حفظ می باشند و کلمات آن ریشه در انجیل متی باب ششم آیات نهم تا یازدهم [1] و انجیل لوقا باب یازدهم آیات دوم تا چهارم [2] دارد

این دعا در نزد ارامنه به نام هایر مِر Hayr Mer یا دعای پدر آسمانی نیز معروف است .  "پدر آسمانی" عنوانی است که مسیحیان و از جمله ارامنه به خداوند می دهند در عهد عتیق ، نام خداوند ، یَهُوِه است . در عهد عتیق ، خداوند از موضع اقتدار و فرمانروایی با انسان سخن می گوید همچاناکه که به راستی او قادر و فرمانروای مطلق جهان هستی است ولی در عهد جدید با به کارگیری لفظ پدر آسمانی برای خداوند در واقع نوعی صمیمیت پدرانه بین خود و خداوند حس می کنیم .

این د عا نیز همانند سایر دعاهای مسیحیان با کلمهء آمین به پایان می رسد و دارای پنجاه و شش واژه است.

با این دعا ما خواهان و آرزومند خیر و برکت و رونق و حاصل خیزی مادی و معنوی برای کشور عزیزمان ایران و نیز برای تمامی جهانیان از خداوند متعال هستیم .

در زیر ، متن ارمنی به همراه آوانویسی انگلیسی و نیز ترجمهء انگلیسی و فارسی آن آورده می شود

 

 

Տերունական աղօթք

Derunakan aghotk

دعای الهی

 

Հայր մեր

Hayr Mer

 Our Fathe

پدر ما

 

Hayr mer vor hergins yes;

Հայր մեր որ յերկինս ես

 Our father who art in heaven

ای پدر ما که در اسمانی

 

Soorb yeghitzi anoon ko.

 սուրբ եղիցի անուն քո.

 Hallowed be thy name

نام تو مقدس باد

 

Yegetze arkayootyoon ko;

եկեսցէ արքայութիւն քո.

 Thy kingdom come

ملکوت تو بیاید

 

Yeghitzin gamk ko

եղիցին կամք քո

Thy will be done

ارادهء تو برقرار گردد

 

որպէս յերկինս եւ յերկրի:

Vorbes Hergins yev hergri

On earth as it is in heaven

بر روی زمین چنانکه در آسمان است

 

 

Uzhatz mer hanabazort door mez aysor.

Զհաց մեր հանապազորդ՝ տո՛ւր մեզ այսօր:

Give us this day our daily bread

نان کفاف ما را روز به روز به ما بده.

 

 

Եւ թո՛ղ մեզ զպարտիս մեր,

Yev togh mez uzbardis mer

And forgive us our trespasses

و گناهان ما را ببخش

 

որպէս եւ մենք թողումք մերոց պարտապանաց:

vorbes Yev menk toghoomk merotz bardabanantz.

 As we forgive those who trespass against us

زیرا که ما نیز هر قرضدار خود را می بخشیم

 

 

Եւ մի՛ տանիր զմեզ ի փորձութիւն,

Yev mi danir uzmez ee portzootyoon;

And lead us not into temptation

و ما را در ازمایش میاور

 

այլ փրկեա ի չարէ:

Ayl purgya uzmez ee chare.

 But deliver us from evil

بلکه ما را از شریر رهایی ده

 

Զի քո է արքայութիւն եւ զօրութիւն եւ փառք յաւիտեանս. ամէն:

Ziko e arkayootyoon yev zorootyoon yev park havidyans, Amen.

For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever, Amen

زیرا ملکوت و قوت و جلال تا ابدالاباد از ان توست، امین

 

 

 

1: انجیل متی 9:6-13

9 پس شما اینطور دعا کنید: ای پدر ما که در اسمانی، نام تو مقدس باد.

10 ملکوت تو بیاید. اراده توچنانکه در اسمان است، بر زمین نیز کرده شود.

11 نان کفاف ما را امروز به ما بده.

12 و قرض های ما را ببخش چنانکه ما نیز قرضداران خود را می بخشیم.

13 و ما را در ازمایش میاور، بلکه از شریر رهایی ده.زیرا ملکوت و قوت و جلال تا ابدالاباد از ان توست، امین

 

2:  انجیل لوقا 1:11-4

1 و هنگامی که او در موضعی دعا می کرد، چون فارغ شد، یکی از شاگردانش به وی گفت: خداوندا، دعا کردن را به ما تعلیم نما، چنانکه یحیی شاگردان خود را بیاموخت.

2 بدیشان گفت: هرگاه دعا کنید، گویید: ای پدر ما که در اسمانی، نام تو مقدس باد. ملکوت تو بیاید. اراده چنانکه در اسمان است، در زمین نیز کرده شود.

3 نان کفاف ما را روز به روز به ما بده.

4 و گناهان ما را ببخش زیرا که ما نیز هر قرضدار خود را می بخشیم. و ما را در ازمایش میاور، بلکه ما را از شریر رهایی ده.