اطلاعیه وزارت کشور در خصوص وضعیت قایق‌های صیادی ایرانی

 

اطلاعیه وزارت کشور در خصوص وضعیت قایق‌های صیادی ایرانی

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3329-اطلاعیه-وزارت-کشور-در-خصوص-وضعیت-قایق‌های-صیادی-ایرانی

.

وزارت کشور با انتشار اطلاعیه‌ای درباره وضعیت قایق‌های صیادی ایرانی اعلام کرد: قایق‌های مذکور صرفاً صیادی بوده و بر اثر امواج دریا جابجا گردیده‌اند که در حوزه آب‌های دریای عمان و خلیج فارس؛ این موضوع کاملاً عادی است.

به گزارش ایسنا، متن کامل این اطلاعیه بدین شرح است:

 

باسمه تعالی

سه فروند قایق صیادی در روز پنجشنبه تاریخ ۲۵ /۳ /۱۳۹۶با داشتن هویت قانونی و مجوز صید، از اسکله بندر بوشهر برای ماهیگیری به سمت عمق آب‌های خلیج فارس حرکت می‌کنند که در نیمه شب حین صیادی، بر اثر تلاطم دریا و اثرگذاری امواج، در آب های منطقه کنترل لازم را از دست داده و هر لحظه ناخواسته به سمتی هدایت گردیدند که در نهایت یکی از قایق ها موفق می شود؛ کنترل خود را بدست آورده و شناور را در مسیر اصلی هدایت و لیکن دو قایق دیگر با فشار آب های متلاطم به سمت نوار مشترک مرز دریایی با کشور عربستان رانده شدند، در حالی که از علم و آگاهی کافی که در نوار مشترک دریایی هستند، برخوردار نبودند و اگر هم به این موضوع واقف بودند، امکان کنترل شناور وجود نداشته است. متاسفانه در همین اثنا، گارد ساحلی آن کشور به مجرد مشاهده به سمت دو قایق صیادی ایرانی تیراندازی که بر اثر آن متأسفانه؛ یک نفر از ملوانان به نام محمود سیامر بر اثر اصابت گلوله به ناحیه کمر زخمی و سپس در داخل شناور فوت می کند و نفر دیگر بنام فرهاد سیامر (فرزند مقتول) با زحمت و تلاش زیاد موفق می شود؛ شناور را از محل وقوع حادثه دور و سپس به سمت ساحل هدایت کند. قایق دوم نیز با سه سرنشین با شغل صیادی به اسامی حسین اصلانی، سهراب اصلانی و حسین زارعی توسط گارد ساحلی عربستان توقیف می گردد.

وزارت کشور تاکید می‌نماید قایق های مذکور صرفاً صیادی بوده و بر اثر امواج دریا جابجا گردیده اند که در حوزه آبهای دریای عمان و خلیج فارس؛ این موضوع کاملاً عادی است و هرساله ده ها شناور صیادی کشورهای همسایه، بخصوص به دلیل نبود نشانه و علائم در خط مشترک مرزی، ناخواسته ممکن است وارد آب های سرزمینی گردند که به عنوان نمونه از ابتدای سال جاری تا پانزدهم خرداد ماه ۱۷شناور صیادی کشورهای همسایه در آبهای دریای عمان و خلیج فارس وارد آبهای کشور جمهوری اسلامی ایران گردیدند که با حُسن نیت به کشور متبوع تحویل گردیدند، ولیکن تیراندازی به سمت قایق های صیادی، خارج از شئونات انسانی و اسلامی می باشد.

در این رابطه  ضمن یادآوری مسئولیت حقوقی دولت عربستان، لازم است آن دولت ضمن جبران خسارات وارده و تنبیه عوامل این اقدام غیر مسئولانه، هر چه سریعتر نسبت به آزادی افراد دستگیر شده که خانواده آنها بشدت نگران وضعیت سلامتی آنها می باشند، اقدام کند

 

 

 

 

موتسارت نابغه موسیقی

 

موتسارت نابغه موسیقی

ترجمه گارگین فتائی

به مناسبت بیست و یکم ژوئن

روز بین المللی موسیقی

 

ولفگانگ آمادئوس موتسارت WolfgangAmadeus Mozart  یک آهنگساز نابغه  بود. او در سال 1756 درسالزبورگ ارتیش متولد شد . پدرش لئوپولد هم یک آهنگساز بود . او به ولفگانگ و خواهرش ماریاآنا نواختن سازهای موسیقی را تعلیم می داد . موتسارت وقتی تنها سه سال داشت شروع به نواختن پیانو نمود . روزی لئوپولد و جمعی از آهنگسازان داشتند قطعه ای موسیقی می نواختند.  موستارت  داشت به آنها گوش می داد . وقتی آنها تمام کردند او شروع به نواختن ویولون دقیقاً همانگونه که آن را شنیده بود نمود . موتسارت موسیقی را تنها بعد از یک بار شنیدن به خاطر می سپرد . به زودی لئوپولد دریافت که تعلیم موسیقی به پسرش غیر ممکن است زیرا او از قبل تقریباً هر چیزی را می دانست .

موتسارت اولین  قطعه موسیقی برای پیانو را وقتی پنج ساله بود نوشت . وقتی  شش ساله شد او برای خانواده اش پول به دست می آورد . او برای پادشاهان ، ملکه ها و سایر افراد مهم آهنگ می نواخت و آنها برای شنیدن موسیقی او پول زیادی می پرداختند . او اولین سمفونی را در سن هشت و اولین اپرا را در سن یازده سالگی نوشت و مردم او را بچه شگفت انگیز می خواندند . موتسارت جلب توجه  را دوست داشت . او سخت کار می کرد و زیاد مسافرت می نمود اما اغلب مریض بود .

موتسارت بچه نازی بود . او گونه های سرخ و  چشمان آبی روشن داشت اما همچنان که بزرگ می شد دیگر جذاب نبود  . او مردی کوچک با سری بزرگ و پوستی رنگ پریده داشت  . او در باره ظاهرش همیشه نگران بود . او دوست داشت لباس های شیک بپوشد . او توجه خاصی هم به موهایش می کرد که گمان می کرد بهترین  چهره را از او می سازد .

موتسارت شیفتهء دختر صاحب خانه خود شد اما دختر او را دوست نداشت بنابراین موتسارت با خواهر آن دختر یعنی کونستانزه Constanze ازدواج کرد و او بسیار شبیه شوهرش بود . همسرش اهل موسیقی و عاشق داشتن لحظات خوش  بود اما متاسفانه موتسارت مشکلات   مالی داشت . موتسارت پول زیادی در می آورد اما همیشه در تردید بود . برخی اوقات مردم به او پولی نمی پرداختند . به جای آن به او ساعت یا جواهرات می دادند . اما وقتی او پولی به دست می آورد معمولاً آن را خرج لباسها و اثاثیه گرانقیمت می نمود . در این مورد داستانی هست که می گوید وقتی موتسارت پولی برای گرم کردن منزل خود نداشت او برای گرم نگه داشتن  خودشان با همسرش می رقصیدند . خانواده موتسارت شش بچه داشتند اما تنها دو نفر از آنها تا بزرگسالی زنده ماندند .

موتسارت سخت کار می کرد . وقتی منزل آرام و ساکت بود او دوست داشت کار کند . او از شش عصر شروع به کار کردن می کرد و تمام شب را کار می کرد . او دوست داشت در عین اینکه می ایستد موسیقی بنویسد . او غالباً تنها چهار ساعت در شب می خوابید . او بسیار سریع هم کار می کرد . او سه تا از بزرگ ترین کارهای خود را تنها در شش هفته نگاشت . او یک اپرای بزرگ را تنها در چند هفته نوشت . تعدادی از افراد باور دارند که موتسارت سریع تر از هر آهنگسازی در تاریخ ، موسیقی می نگاشت . موتسارت همچنین توانایی نوشتن همه نوع موسیقی را داشت . او اپرا ، سمفونی و موسیقی کلیسایی می نوشت و برای هر سازی موسیقی می نگاشت او حتی برای ساعت های دیواری هم مویسقی می نوشت  . در کل موتسارت حدود ششصد قطعه موسیقی نوشته است .

موتسارت در سن 35 سالگی درگذشت هیچ کس واقعاً ندانست که او چگونه مرد . برخی از مردم معتقدند که کسی به او سم داده است و دیگران می گویند  که او قلبی ضغیف داشت . متاسفانه هیچ کس به تشییه جنازه اش نرفت . آنها او را به عنوان یک فرد فقیر در یک قبر بدون هیچ نامی دفن کردند . امروزه هیچ کس نمی داند که پیکر او در کجاست .

 

 

 

 

هشدارهای پلیس فتا در خصوص تلفن همراه:

هشدارهای پلیس فتا در خصوص تلفن همراه:

هنگام اتصال به اینترنت اقدام به تهیه تصاویر و فیلم‌های خصوصی نکنید

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3296-قاسمی-در-دفاع-از-امنیت‌مان-تعارف-نداریم-حمله-موشکی-به-مقر-داعش-با-اطلاع-دولت-سوریه-بود

.

پلیس فتا در هشداری اعلام کرد برای ایمنی بیشتر هنگام اتصال به اینترنت اقدام به تهیه تصاویر و فیلم‌های خصوصی نکنید.

به گزارش خبرنگار قضایی خبرگزاری فارس، پلیس فتا در خصوص ایمن‌سازی گوشی تلفن همراه هشدارها و توصیه‌هایی را ارائه داد.

بر اساس اعلام پلیس فتا اگر قصد فروش گوشی تلفن همراه خود را دارید حافظه جانبی آن را جدا کرده و نزد خود نگه دارید.

همچنین هنگام استفاده از اینترنت توسط گوشی‌های تلفن همراه از آنتی‌ویروس‌های به روز و مطمئن استفاده کنید و هنگام اتصال به اینترنت اقدام به تهیه تصاویر و فیلم‌های خصوصی نکنید.

برنامه‌های پیام‌رسان فعال بر روی گوشی شما امنیت تلفن همراه شما را کاهش می‌دهند بنابراین سرویس‌هایی را که در تلفن همراه به آنها نیازی ندارید مسدود کنید و اگر قصد دانلود فایلی را دارید آن را از سایت‌های معتبر دانلود کنید.

قابلیت درخواست رمز جهت ورود به گوشی را فعال کرده و از قرار دادن تصاویر شخصی بر روی پروفایل‌ها خودداری کنید

 

 

 

حمله موشکی سپاه به مقر فرماندهی تروریست‌های تکفیری در دیرالزور سوریه

 

روابط عمومی کل سپاه در اطلاعیه‌ای خبر داد:

حمله موشکی سپاه به مقر فرماندهی تروریست‌های تکفیری در دیرالزور سوریه

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3293-روابط-عمومی-کل-سپاه-در-اطلاعیه‌ای-خبر-داد-حمله-موشکی-سپاه-به-مقر-فرماندهی-تروریست‌های-تکفیری-در-دیرالزور-سوریه

.

 

 

 روابط عمومی کل سپاه پاسداران انقلاب اسلامی در اطلاعیه‌ای از حمله موشکی نیروی هوافضای سپاه به مقرّ فرماندهی و مراکز تجمع و پشتیبانی تروریست‌های تکفیری در دیرالزور سوریه، با هدف مجازات عاملین جنایت تروریستی اخیر تهران خبر داد.

به گزارش ایسنا، متن اطلاعیه روابط عمومی کل سپاه پاسداران انقلاب اسلامی که لحظاتی پیش صادر شد، به شرح زیر است:

 

 بسم الله الرحمن الرحیم

در پی جنایت تروریستی 17 خردادماه 96 تروریست‌های تکفیری در تهران که به شهادت 18 تن از مردم مظلوم و روزه دار و مجروحیت جمعی دیگر از هموطنان عزیز منجر گردید، سپاه پاسداران انقلاب اسلامی اعلام کرد: "ریخته شدن هیچ خون پاکی را بدون پاسخ نمی‌گذارد."

 

بر این اساس سپاه پاسداران انقلاب اسلامی با استعانت از ذات اقدس الهی و به نیابت از ملّت قهرمان و دشمن ستیز ایران و خانواده معظم شهدا و آسیب دیدگان عملیات تروریستی در حرم مطهر حضرت امام (ره) و ساختمان اداری مجلس شورای اسلامی، لحظاتی پیش مقر فرماندهی و مراکز تجمع و پشتیبانی و ساخت خودروهای انتحاری تروریست‌های تکفیری در منطقه دیرالزور در شرق سوریه را با هدف تنبیه تروریست‌های جنایتکار، مورد حمله موشکی قرار داد.

در این عملیات تعدادی موشک میان برد زمین به زمین از پایگاه‌های موشکی نیروی هوافضای سپاه در استان‌های کرمانشاه و کردستان، تروریست‌های تکفیری را هدف ضربات مهلک و کوبنده قرار داد.

گزارش‌های دریافتی حکایت از هلاکت تعداد زیادی از تروریست‌های تکفیری و انهدام تجهیزات، سامانه‌ها و سلاح‌های آنان دارد.

پیام این اقدام انقلابی و مجازات گونه کاملا روشن است؛ سپاه پاسداران انقلاب اسلامی به تروریست‌های تکفیری و حامیان منطقه‌ای و فرامنطقه‌ای آنان هشدار می‌دهد، در صورت تکرار اقدامات پلید و شیطانی علیه ملت ایران، خشم انقلابی و شعله‌های آتش انتقام پاسداران انقلاب، عاملین و مسببان آن را در بر خواهد گرفت و جنایتکاران را به جهنم رهنمون می‌سازد.

به ملّت عظیم الشأن ایران اسلامی اطمینان داده می‌شود، پاسداران انقلاب به فضل الهی و با همراهی و مشارکت سایر نیروهای نظامی، انتظامی، اطلاعاتی و امنیتی کشور برای صیانت از امنیت ملی و شکست فتنه‌ها و پدیده‌های ضد امنیتی، از هیچ تلاشی فروگذار نکرده و اقدامات متناسب را در دستور کار قرار خواهند داد.

اخبار تکمیلی، متعاقباً به استحضار ملّت شریف ایران رسانده خواهد شد.

روابط عمومی کل سپاه پاسداران انقلاب اسلامی

 

سخنگوی سپاه پاسداران انقلاب اسلامی: تروریست‌ها باید پیام هشدارآمیز عملیات موشکی را درک کنند

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/item/3294-سخنگوی-سپاه-پاسداران-انقلاب-اسلامی-تروریست‌ها-باید-پیام-هشدارآمیز-عملیات-موشکی-را-درک-کنند

.

 

سخنگوی سپاه تاکید کرد: بر اساس اطلاعات موثق، عملیات موشکی ضدداعش موفقیت‌آمیز بوده است.

به گزارش ایسنا سردار رمضان شریف در گفت‌وگو با شبکه خبر اظهار داشت: موشک‌های سپاه مقرهای فرماندهی و مراکز تسلیحاتی داعش در دیرالزور را درهم کوبیدند.

وی خاطرنشان کرد: شلیک از دو استان عمدتاً سنی‌نشین به سمت مراکز تروریست‌های داعش، حاوی پیام وحدت همه ایرانیان در مقابل تروریست‌هاست.

وی گفت: عملیات موشکی سپاه تنها گوشه بسیار کوچکی از قدرت تنبیهی ایران علیه تروریست‌ها و دشمنان بوده است.

 

سخنگوی سپاه خاطرنشان کرد: حامیان بین‌المللی و منطقه‌ای تروریست‌ها باید پیام هشدارآمیز عملیات موشکی را درک کنند.

سخنگوی سپاه پاسداران عنوان کرد: از داخل کشور تا مرزهای خارج از کشور به صورت جدی مورد مراقبت قرار گرفت و خوشبختانه مشخص شد محل اصلی طراحی اقدامات تروریستی و به صورت دقیق محورهای فرماندهی و تجمع نیروها و سازمان‌های لجستیک آن‌ها در خارج از کشور بود. مبدا اصلی طراحی‌ها منطقه دیرالزور در سوریه بود که بخش عمده عملیات در آنجا صورت می‌گرفت که دراقدامی کاملا هوشمندانه و غافلگیرکننده عملیات محدود موشکی صورت گرفت.

وی ادامه داد: این کار با قدرت در محدوده زمانی مشخص انجام شد و بخش عمده‌ای از تجهیزات آن‌ها را توانست هدف قرار دهد که امیدواریم پیام لازم برای حامیان تروریست‌ها را به دنبال داشته باشد.

وی درباره انجام عملیات از استان‌های غربی با بیان این‌که �یکی از دلایل این بود که بعد از اجرای عملیات تروریستی در فضای مجازی و رسانه‌های حامی تروریست تلاش شده بود قومیت تروریست‌هایی که از آن‌ها گزینش شده بودند و واگرایی استان‌ها را به افراد القا کنند�، گفت: سپاه دراین مرحله تصمیم گرفت کرمانشاه و کردستان را برای انجام عملیات انتخاب کند تا به موجب آن این پیام دریافت شود که مجموعه مردم به صورت جدی حامی و پشتیبان امنیت ملی و  یکپارچگی کشور است و در مکان‌هایی که ادعا می‌شد زادگاه تروریست‌هاست واکنش‌های مردمی خوبی صورت گرفت و در نهایت تصمیم برآن شد که این اقدام از زادگاه میهمان باشد تا پیام مضاعفی را به دنبال داشته باشد.

 

 عملیات موشکی سپاه "لیلة‌القدر" نام‌گذاری شد

سخنگوی سپاه پاسداران انقلاب اسلامی، اعلام کرد: در عملیات اخیر سپاه که "لیلة‌القدر" نام داشت، سپاه پاسداران 6 فروند موشک بالستیک میان برد، به اهداف مختلفی در بُردهای 650 تا 700 کیلومتر شلیک کرد.

به گزارش ایسنا ، سردار رمضان شریف با بیان این مطلب افزود: اهدافی که ما در این عملیات هدف قرار دادیم، مقرهای فرماندهی، دپوی تجهیزات انتحاری و لجستیکی در استان دیرالزور سوریه بوده است.

وی ادامه داد: برای شلیک این موشک‌ها با کشور سوریه از قبل هماهنگ شده بود و موشک‌ها از مسیر کشور عراق وارد آسمان سوریه شده بودند، تعدادی از این موشک‌ها، موشک‌های دقیق و نقطه‌زن ذوالفقار بوده‌اند و هم‌اکنون نیز تصاویر بسیار خوبی از لحظه اصابت موشک‌ها به اهداف، به دست‌مان رسیده‌ است.

 

 

قاسمی: در دفاع از امنیت‌مان تعارف نداریم / حمله موشکی به مقر داعش با اطلاع دولت سوریه بود

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3296-قاسمی-در-دفاع-از-امنیت‌مان-تعارف-نداریم-حمله-موشکی-به-مقر-داعش-با-اطلاع-دولت-سوریه-بود

.

سخنگوی وزارت امور خارجه کشورمان،اعلام کرد: اقدام روز گذشته جمهوری اسلامی ایران در مبارزه با گروه‌ تروریستی، تکفیری و وهابی داعش با اطلاع دولت سوریه انجام شده و در پی این عملیات ضربات مهلکی به پیکره این گروه‌ها و مقر مرکزی آنها در دیرالزور وارد شده است.

بهرام قاسمی، صبح امروز در گفت‌وگو با ایسنا، در پاسخ به سوالی در ارتباط با عملیات روز گذشته سپاه پاسداران انقلاب اسلامی در حمله موشکی به مقر گروه‌ تکفیری و تروریستی داعش در منطقه �دیرالزور� سوریه، اظهار کرد: جمهوری اسلامی ایران در راستای سیاست اصولی، ثابت و تغییرناپذیر خود در مبارزه بی‌امان با گروه‌های تروریستی تکفیری ـ وهابی و با در جریان گذاشتن دولت قانونی سوریه، ضربات مهلکی را بر پیکره گروه‌های تروریستی و مقر مرکزی آنها در دیرالزور وارد کرد.

سخنگوی وزارت خارجه با بیان این‌که جمهوری اسلامی ایران به عنوان یکی از قربانیان تروریسم همان‌طور که بارها اعلام کرده بر اساس مواضع انسانی، مترقیانه و اصولی‌اش مبارزهای  مستمر با تروریسم داشته و خواهد داشت و با عزمی راسخ و استوار حرکتش در این مسیر را ادامه می‌دهد، افزود: در همین چارچوب از نظر جمهوری اسلامی ایران تروریسم در هر شکل، در هر کجا و تحت هر عنوان و بهانه‌ای که صورت پذیرد، محکوم است.

قاسمی تأکید کرد: جمهوری اسلامی ایران با تمام توان و با اتکا به تمامی داشته‌ها، تجارب و توانمندی‌های خود در حوزه‌های دفاعی، نظامی، اطلاعاتی و امنیتی و با استفاده از تجارب گذشته از کیان خود و هم چنین ثبات و امنیت شهروندانش در مقابله با پدیده شوم تروریسم دفاع خواهد کرد. همان‌طور که بارها گفته‌ایم ما در دفاع از امنیت و ثبات‌مان هیچ‌گونه تعارفی نداریم و برای مقابله با تروریسم، ناامنی و بی‌ثباتی بیش‌ترین تلاش را به کار خواهیم برد و با هر عاملی که مخل این مسائل باشد به صورت قاطعانه و ریشه‌ای برخورد می‌کنیم.

وی افزود: جمهوری اسلامی ایران در طول سال‌های اخیر بارها خطر تولید، ترویج، تسلیح و گسترش تروریسم تکفیری در سطح منطقه و جهان را یادآوری کرده و با قربانیان این‌گونه حوادث در منطقه، کشورهای اروپایی و سایر نقاط جهان ابراز همدردی و همبستگی کرده و این اقدامات را محکوم کرده است.

این دیپلمات کشورمان با بیان این‌که در جمهوری اسلامی ایران امنیت، دیپلماسی و توان دفاعی کشور منشعب از قدرت مردم‌سالاری و متکی بر مردم است، تأکید کرد: ایران برخلاف دیگران امنیت و ثبات را خریداری نمی‌کند؛ چراکه امنیت قابل خرید و فروش نیست و آنهایی که تصور می‌کنند با کشاندن پای دیگر کشورهای فرامنطقه‌ای می‌تواند امنیت و ثبات را برای خود تأمین کنند دچار اشتباهی فاحش و استراتژیک هستند.

سخنگوی وزارت  امور خارجه کشورمان در بخشی دیگر از صحبت‌های خود افزود: جمهوری اسلامی ایران، ضمن بازخوانی و با یادآوری ایده"جهانی عاری از خشونت و افراط‌گرایی" که توسط ریاست محترم جمهوری در سال 2014 در مجمع عمومی سازمان ملل متحد ارائه و مورد تصویب قرار گرفت، از همه کشورها می‌خواهد به مبارزه واقعی با تروریسم و ریشه‌های آن که در تفکرات انحرافی و خطرناک تکفیری ـ وهابی نهفته است، بپیوندند و این اطمینان را می‌دهد با تمام قدرت با عناصر خود فروخته و جنایتکار این گروه‌های تروریستی که وابستگی‌شان به برخی کشورهای منطقه و فرامنطقه‌ای محرز و قطعی است، ادامه خواهد داد.

این دیپلمات کشورمان ادامه داد: جمهوری اسلامی ایران، برخلاف برخی قدرت‌های مدعی که امنیت و تروریسم را وسیله‌ای برای تجارت و کسب درآمد قرار داده و برخلاف شعارها و سیاست‌های اعلامی خود به رقص با منحط‌ترین تفکرات قبیله‌ای و جاهلی می‌پردازند و از یک سو ادعای مبارزه با تروریسم را دارند و از سوی دیگر میلیاردها دلار سلاح به کشورهای اصلی حامی تروریست‌های تکفیری می‌فروشند، به مبارزه واقعی و مستمر برای ریشه‌کن شدن این گروه‌های تروریستی ادامه خواهد داد و حمله موشکی به مواضع و مقرهای تروریست‌های تکفیری در دیرالزور، صرفا سیلی کوچک و تنها هشداری برای بیداری آنانی بود که هنوز نمی‌توانند یا نتوانستند واقعیات منطقه و حد و مرز خود را به خوبی درک کند.

وی با تاکید بر این که امنیت ملت بزرگ و نظام جمهوری اسلامی و سرزمین ایران، خط قرمز ماست و در دفاع از آن مماشات نخواهیم کرد، تصریح کرد :ما قاطعانه و مجدانه به حامیان منطقه‌ای گروه‌های تروریستی تکفیری اخطار می‌کنیم دست از شرارت و کینه‌ورزی با مسلمانان مظلوم منطقه و ایران اسلامی بردارند و به مسیر عقلانیت، برادری، همبستگی اسلامی و تقویت جبهه واحد ضد صهیونیستی بازگردند

 

 

نقـد و بررسـی کتــاب دو شاهکار ادبیات جهان

نقـد و بررسـی کتــاب دو شاهکار ادبیات جهان: رومئو و ژولیتِ ویلیام شکسپیر و لیلی و مجنونِ نظامی گنجوی، اثر علی اصغر حکمت

نویسنده: دکتر طهمورث ساجدی[1]

.

http://www.paymanonline.com/article.aspx?id=1EB1D9FC-DA9B-4F3A-8B55-A97753E147F0

 

.

 

 

چاپ جدیدی که از یکی از آثار قدیمی علی اصغر حکمت (1271ـ 1358ش) [2] ارائه شده غنیمتی است برای اهل ادب و نیز به

 

تصویر روی جلد

 طور اخص برای ‏پژوهشگران و علاقه  مندان ادبیات تطبیقی و گرایش تشابهات آن که هنوز جماعت دانشگاهیان را به خود مشغول می  کند و هنوز ‏هم آنان ادبیات تطبیقی را از این منظر بیشتر می‌شناسند و بیشتر به تحقیق آن می  پردازند.

حکمت تحقیق خود را با «سرآغاز» و  «مقدمه» شروع و سپس، اهم پژوهش  های خود را در چهار بخش ـ خلاصه  های تحلیلی ‏‏«رومئووژولیت»، «لیلی و مجنون به گفتۀ نظامی»، «مقایسۀ منظومۀ دو شاعر» و سرانجام «داستان لیلی و مجنون ‏در آداب زبان فارسی» ـ ارائه کرده است. از مباحث گیرای پژوهش  های حکمت مقایسۀ دو اثر و سپس، بررسی داستان  هایی است که در ادب فارسی به تقلید ‏از لیلی و مجنون نوشته شده است که مؤلف اهمیت آنها را برای تاریخ ادبی ایران ضروری دانسته و به همین دلیل عالمانه آنها را در ‏اینجا گردآوری کرده است. ‏

ویراستار هم وظیفۀ خود دانسته تا بدواً یادداشتی را به «یاد ایرج افشار» اختصاص دهد و سپس همراه با مرور سال  شمار زندگی علی اصغر حکمت، مؤسس و اولین رئیس دانشگاه تهران و نیز مؤسس مدرسۀ عالی ادبیات و زبان  های ‏خارجی (1344)، در زندگی و آثار و افکار او سیر کند. در طول این بررسی، مباحث فراوانی یادآوری شده تا نام و خاطرۀ حکمت از خلال آثارش زنده ماند. وی با زبان  های انگلیسی و فرانسه آشنا بود و سوای ترجمۀ آثاری از این زبان  ها، ‏مقالاتی نیز به این زبان  ها منتشر کرده است. اما در هیچ جای آثار ذکر شدۀ او به چاپ اول کتاب با نام رمئو و ژولیت و لیلى و مجنون، مطالعه تطبیقى رمئو و ژولیت با لیلى و مجنون نظامى (طهران، بروخیم، 1317) و یا ‏حتی «1319» [3]اشاره  ای به عمل نیامده است.

در ادامه، با نگاهی به زندگی و آثار او، ‏متوجه می  شویم که در عنوان «موزۀ مردم  شناسی»، اصطلاح آن از معادل فرانسوی ‏Ethnographie‏ گرفته شده و این همان ‏بحثی است که صادق هدایت در مقالۀ «فُلکلر یا فرهنگ توده» مطرح کرده [4] و به جدّ خواسته بود بداند ‏که «مردم  شناسی» از چه اصطلاح فرانسوی ترجمه شده است، مضاف بر این که مدتی می  شد که اصطلاح Anthropologie‏ ‏به جای ‏Ethnologie‏ مورد استفادۀ اهل فن بود. البته، چون حکمت اذعان داشت که تأسیس «موزۀ مردم  شناسی» را آندره گُدار [5] فرانسوی به او القاء کرده بود، [6] این احتمال وجود دارد که اصطلاح «موزۀ مردم  شناسی» را نیز او القاء ‏کرده باشد. در هر حال، گُدار برای پهلوی اول وسیله  ای همچون آچارفرانسه [7] و برای صادق هدایت ‏وسیله  ای برای دست انداختن بود، [8] همان  طور که حکمت هم چنین وضعی برای او داشت. [9]‏

آثار ویلیام شکسپیر [10]در دهۀ 1300ش در ایران ترجمه و عملاً شناخته شد اما نخستین کتابی که در ایران از ‏زبان انگلیسی به فارسی برگردانده شده تاریخ اسکندر مقدونی است، که یک مأمور انگلیسی مقیم ایران، به نام جیمز ‏کمبِل، [11]آن را در 1288ق/ 1813م به دستور عباس میرزا ترجمه کرده. این برگردان به همراه دو ترجمه از آثار ولتر [12]در ‏یک مجلد، در1263ق/ 1847م، در تهران چاپ و منتشر شد. [13]در خصوص ترجمۀ آثار شکسپیر به فارسی سعید ‏نفیسی و عبدالله کوثری نیز نظرات جالبی دارند. [14]

آثار شکسپیر در ایران هم مترجمان شناخته شده   و خوب و هم مترجمان نه ‏چندان شناخته شده را به خود جلب کرد که در دهۀ نخست عصر حاضر به ترجمۀ آثار وی پرداختند، از جمله عزیزالله سامان که رومئو و ژولیت را با ‏عنوان گیرای رومئو و ژولیت یا لیلی و مجنون غرب [15] به فارسی برگرداند. احتمالاً، عنوان ‏این ترجمه مقایسۀ بین آثار شکسپیر و نظامی را به ذهن متبادر کرده و راه را برای ارائۀ یک اثر تطبیقی فراهم ساخته، ‏مضاف بر این که حکمت نیز در تیرماه همان سال خانه  نشین شده و به گفتۀخودش به فکر ترجمه و تحقیق ‏دربارۀ درام شکسپیر افتاده بود. [16]‏

 

در این دوران، از این درام  نویس دو چاپ انگلیسی شناخته شده در دسترس ایرانیان بود و مترجمان اغلب از آنها برای ترجمه ‏استفاده می  کردند، یکی از س.ک. ویلیامز [17] ‏و دیگری از چارلز لم [18]‏و خواهرش مِری. حکمت، در ترجمه  های خود از چاپ  های این برادر و خواهر، که به تلخیص آثار می  پرداختند، استفاده می  کرد. او، که هنگام سخن گفتن از خودش به سبک کلاسیک  های ‏فرانسه از سوم شخص استفاده می  کرد، دربارۀ نحوۀ کار خود این  گونه توضیح می  دهد: «اسلوبی که در انشاء این حکایت ‏پیش گرفت همان است که سابقاً در ترجمۀ قطعات تاجر ونیزی و حکایت دلپذیر و مکبث، پادشاه اسکاتلند، اتخاذ نموده؛ یعنی ‏خلاصۀ نمایش را به طرز افسانۀ منثور در پیروی از قصه  هایی که چارلز لم و خواهرش نوشته    اند بنگاشت و در آن، جابه  جا، ‏منتخباتی چند از دُرَرِ کلمات استاد که در اصل آمده است به فارسی ترجمه کرده و در آن جای داده و چون همیشه از این ‏ترجمه  ها هوسی دامنگیر بود که به شیوۀ متقدمین از اشعار فارسی استشهادی نماید در اینجا نیز از مثنوی لیلی و مجنون ‏حکیم نظامی گنجوی ابیاتی مناسب انتخاب کرد». [19]

اطلاعاتی که حکمت دربارۀ خاستگاه  های داستان رومئو و ژولیت در ایتالیا ارائه می  کند هنوز تا حد بسیاری معتبر است، مضاف ‏بر این که مورخان تاریخ ادبیات نگاری در ایتالیا، فرانسه و انگلستان مطلب جدیدی نیاورده  اند. موضوع داستان از مؤلفی ‏ایتالیایی به نام ماتئو باندِلو، [20]صاحب مجموعۀ نوول  ها، [21]گرفته شده است [22]و مترجمی فرانسوی آن را به زبان فرانسه ‏برگردانده و فردی انگلیسی هم آن را به زبان خود و به روایتی منظوم ترجمه کرده و تا حدی در شاخ و برگ   دادن به موضوع راه ‏اغراق را پیموده و شکسپیر نیز، در نوشتن درام پنج پرده  ای خود، در 1594م، از همین روایت منظوم استفاده کرده است. در ‏طول قرن، اجراهای آن در انگلستان و سپس، در اروپا با موفقیت فراوانی همراه بود و حکمت نیز، هنگام تحصیل در ‏پاریس، شاهد اجرای آن در این شهر بود [23]و از همان دوران به این درام فوق  العاده علاقه  مند شده بود. ‏

در اوایل قرن نوزدهم میلادی و در دورۀ احیای سلطنت در فرانسه و منازعۀ بین طرف  داران کلاسیسیسم و رمانتیسم، استاندال در ‏یک بررسی مقایسه  ای بی  سابقه بین شکسپیر انگلیسی و راسین فرانسوی هیچ تردیدی به خود راه نداده بود که طرف نویسندۀ ‏انگلیسی را گیرد و اثر او را امروزی و معرف مدرنیته بداند. وانگهی اجراهای پیاپی نمایش رومئووژولیت در انگلستان و ‏اروپا بر محبوبیت آن افزوده بود و در قرن بیستم میلادی نیز اقتباس  های سینمایی ارزش آن را دو چندان کرده بود، اما اوضاع بر ‏وفق مراد طرف  داران راسین نبود. استاندال در راسین و شکسپیر ‏ (1823ـ 1825م) [24]به رویارویی با لویی سیمون ‏اوژِه [25]طرف  دار کلاسیک  ها رفت [26] و بعدها، نیز رولان بارت، مؤلف کتاب دربارۀ راسین (1963)، [27]به رویارویی ‏باریمون پیکار [28]برخاست‏. [29]‏

داستان رومئو و ژولیت در شهر وِرونا‏ (به فرانسه وِرون) [30]در ایتالیا و در گرما گرم نفاق بین دو خانوادۀ بزرگ این شهر، یعنی ‏کاپولیت  ها [31]‏و مونتکی  ها، [32]روی می  دهد. در طول قرون وسطا و سپس در دورۀ رنسانس، عصر وقوع داستان، این خانواده  ها ‏همچنان در نفاق به سر می  بردند. شکسپیر مضمون نفاق بین دو خانوادۀ مهم وِرونا را با زندگی دو جوان در هم می  آمیزد که به  رغم نفاق ‏خانوادگی یکدیگر را دوست دارند و کشیشی از فرقۀ فرانسیسکن، [33] با نام لورانس، [34] آنان را مخفیانه به ازدواج هم در می  آورد. اما قتل نا  خواستۀ یکی از بستگان ژولیت به دست رومئو او را مجبور به ترک ‏وِرونا می  کند. در این فاصله، ژولیت، که به جبر ناگزیرر به ازدواج با مردی شده که از او تنفر دارد، در ‏جست و جوی راه  حل است. از این رو، با خوردن عصاره  ای خواب  آور خود را به مردن می  زند و طبق قرار به دست لورانس دفن می  شود. ‏رومئو، که از ماجرا با خبر می  شود، خود را به او می  رساند اما قبل از این که لورانس او را از اشتباه درآورد زهر می  خورد و می  ‏میرد. شخص سومی، که داستان را به سوی هیجان سوق می  دهد، همانا لورانس، نمایندۀ مذهب، است. حکمت در خلاصه  نویسی خود با مهارت، جابه  جا، اشعار زیبایی را در پس هر رویداد آورده است. در پایان، نیز خلاصۀ خود را ‏با این شعر به پایان می  رساند: ‏

        خـفتنـد  به  نـاز  تا  قیـامـت ‏

              برخاست  ز راهشــان ملامــت ‏

        بودند در این جهان به یک عهد  

               خفتند در آن جهان به یک مهد

 

در ادبیات تطبیقی یا به طور کلی در مطالعات تطبیقی، اولویت بحث و بررسی همواره با ترتیب تاریخی نویسندگان یا ‏موضوعات است، به  ویژه اگر از تأثیر و تأثر سخن به میان آید. بر این اساس، حکمت نیز می  بایست ابتدا بحث و ‏بررسی خود را با نظامی گنجوی (1141ـ 1209ق) آغاز می  کرد و سپس به شکسپیر می  پرداخت.

در 1303ش و سپس، ‏در 1314ش، سعید نفیسی پیشگام معرفی نظامی شد و در دو مقاله، «حکیم نظامی گنجوی» [35]و «نظامی در اروپا» [36]جزئیات بسیاری را دربارۀ زندگی و آثار او و نیز نقش ایران  شناسان و خاورشناسان ‏در چاپ و ترجمۀ آثار وی ارائه کرد. در حال حاضر، مقالۀ دوم، از منظر ادبیات تطبیقی، دارای گرایش «پذیرش»، ‏‏«دریافت» یا «استقبال اثری در یک کشور بیگانه» است و  از این نظر نفیسی پیشگام این گرایشِ ادبیاتِ تطبیقی در ایران محسوب می  شود زیرا افزون بر مقالۀ یاد شده مقالات دیگری نیز با این گرایش تألیف کرده است. ‏

به گفتۀ نفیسی، نظامی پس از سعدی، فردوسی، حافظ و خیام، پنجمین سخن  سرای ایرانی است که از سوی خاورشناسان ‏شناخته شده است. انگلیسی  ها، آلمانی  ها و روس  ها پیشگام این مطالعات بودند. با این حال، مقالۀ دوم نفیسی هنگامی ‏منتشر شد که وحید دستگردی تصحیح و چاپ آثار نظامی را شروع کرده بود و مدتی بعد نیز آنها را تحت عنوان گنجینۀ ‏گنجوی [37]به چاپ رساند. وحید، که از مریدان و مقلدان نظامی بود [38]و حتی عنوان محفل ادبی خود را «انجمن حکیم نظامی» نهاده بود، پانزده سال از عمر خود را وقف ‏گنجینۀ ‏گنجوی کرده بود. اما آنچه مایۀ تعجب است اینکه حکمت در اثر خود نه از این کتاب و نه حتی از ‏نسخۀ انگلیسی اثر، که برای تحقیق در دست داشته، سخنی به میان نیاورده. در هر حال، وحید از آزادی  خواهان بود و با محافظه کاری ‏زندگی نمی  کرد و استعفایش از تدریس ادبیات فارسی در دارالفنون، یعنی داشتن منصب دولتی، مؤید این امر است. [39]

هرمان اته [40]معتقد است که نظامی، در بیان حقایق اخلاقی و از نظر پاکی احساسات و لطافت بیان و همچنین، از حیث عظمت و ‏مهارت در وصف طبیعت استاد سخن پردازی است و همین امتیاز والا او را استاد داستان رمانتیک ساخته. [41] از این رو، سبک خاص او، یعنی سبک داستان تاریخی، که جنبۀ رمانتیک دارد، او را در ردۀ نویسندگان رمانتیک قرار می  دهد. اته، که آلمانی بود، پارا فراتر نهاده و گفته:

«همان  طور که گوته، شاعر آلمانی، نخست احساسات تند جوانی را در خود ‏غلبه داد و سپس داستان ورتر [رنج  های وِرتِر جوان [42]] را نوشت، همان طور هم نظامی را مشاهده می  کنیم که در مخزن الاسرار ‏خود را در برابر منظومۀ خویش بی  طرف نگه می  دارد و اشخاص داستان را از لحاظ حکایت به حال خود وامی  گذارد و مانند یک ‏داستان نویس رئالیست خود را برای وصف حال و شرح عواطف قلبی و غم و شادی بشری و تقریر و تصویر شهوات پست و ‏بلند انسانی که هدف هنر است آماده می  سازد». [43]

همان طور که در رومئو و ژولیت اساس داستان بر خصومت بین دو خانواده استوار است، در لیلی و مجنون نیز، که نظامی آن را در‏ 584 ق/1188م سروده، اساس داستان بر خصومت شخصی دو خانواده نهاده شده. موضوع داستان دربارۀ عشق قیس عامری (که از شدت دلدادگی سر به جنون گذاشته و مجنون نام   گرفته) به لیلی (بنت سعد) است. ناکامی مجنون، که غزل  های عاشقانه می  سراید، داستان ‏زندگی او را به گونه  ای رقم می  زند که باید رنج و محنت بیند تا بشریت از ترانه  های شورانگیز او بهره  مند شود. [44]در هر حال، موضوع داستان دلدادگی دو بادیه  نشین است که نابخردی والدین تلخ  ترین سرنوشت را برای ‏آنان رقم می  زند. [45]مضامین کوتاه عربی، مانند همین داستان، در نزد ایرانیان، که قریحۀ داستان  سرایی دارند، چنین شکل ‏منسجم و ارزشمندی به خود می  گیرد. [46] زمانی هم که پیشنهاد به شعر درآوردن این داستان عاشقانه به نظامی داده شد او از اینکه ‏چنین داستان عامه  پسندی مقبول نیفتد تا اندازه  ای واهمه داشت. [47]

حکمت در تحقیقات خود با ذوقی که داشته است و روشی که به کار بسته داستان لیلی و مجنون را به خوبی تبویب کرده تا خواننده بیشتر با ‏جزئیات این عشق  نامه آشنا شود. این تبویب، که یکی از ابتکارات تطبیقی اوست و خواننده را به خوبی با موضوع ‏داستان مأنوس می  کند، به شرح زیر ارائه شده است: ‏

‏1) آغاز داستان لیلی و مجنون 2) خواستگاری لیلی برای مجنون 3) مسافرت مکه 4) حکم سلطان به قتل مجنون 5) ‏مکاتبۀ دو عاشق به زبان شعر 6) گریستن لیلی به یاد مجنون در بوستان 7) نامزدی لیلی 8) یاری نوفل به مجنون 9) ‏جنگ نوفل با قبیلۀ لیلی به هواداری مجنون 10) عتاب مجنون به نوفل 11) جنگ دوم نوفل 12) آزاد کردن آهوان 13) ‏مکالمه مجنون با زاغ 14) پیرزن و اسیر دریوزه 15) عروسی لیلی با ابن سلام 16) زفاف و عفاف لیلی 17) آگاهی مجنون ‏از عروسی لیلی 18) پدر مجنون 19) مجنون با وحشیان صحرا 20)شب تیره 21) رسول لیلی 22) خال مجنون و مادر ‏او 23) دیدار لیلی و مجنون 24) سلام بغدادی 25) مردن شوی لیلی 26) مردن لیلی 27) سوگواری مجنون در مرگ ‏لیلی 28) مرگ مجنون. ‏

در طول بررسی، حکمت متذکر می  شود که نظامی صرفاً به منابع عربی بسنده نکرده و خود نیز مبلغی بر تار و پود داستان ‏افزوده است. [48] از این رو، شکی به خود راه نمی  دهد که هرجا مؤلف از منابع عربی استفاده کرده آنها را متذکر ‏شود و هر جا که دست به ابتکار زده نیز یادآور شود. ‏

در مقایسۀ بین دو منظومه، حکمت سعی بلیغ کرده و موارد تطبیقی چندی را نشان داده است. او از ابتدا از بررسی ‏منابع دو منظومه سخن گفته و نوشته است که نظامی از منابعی که در قرن هشتم میلادی از «احیاء و قبایل نجد باقی مانده» [49]بهره برده و شکسپیر از اصل حکایتی ایتالیایی، که در قرن شانزدهم نوشته شده، اقتباس کرده است و در ‏نتیجه، هر دو از آثار اقتباسی است. هر دو نویسنده توصیفی جالب و گیرا از آداب، عادات و رسوم و طبایع قوم و ملت خود را ‏ارائه کرده  اند [50]و هر دو منظومه، علی رغم دوگانگی محسوسی که از حیث موطن و مذهب و مسکن و اقلیم و ‏مدنیت و آداب با یکدیگر دارند، ولیکن در حقیقت پرده از روی یک شاهد برداشته  اند و آن در واقع، «عاطفه محبت» [51] است که ابناء بشری در آن وحدت کامل و اشتراک دارند.‏

مع  الوصف، حکمت با دقت در جزئیات هم از موارد اشتراک این دو داستان منظوم سخن گفته [52] و هم مواقع ‏اختلاف آنها را نشان داده است. [53]در چند مورد تطبیقی، حکمت خوب عمل کرده و طرز فکر مقایسه  ای خود را ‏نشان داده است؛ برای مثال، آنجا که می  گوید حکایت نظامی سوزناک  تر است و داستان شکسپیر به طبیعت نزدیک  تر و از ‏مبالغه و اغراق دورتر [54]و یا ژولیت دختری مغربی است که در نهادش اطاعت محض وجود ندارد و لیلی دختری مشرقی و مطیع [55]‏است . حتی در نحوۀ بیان، دو داستان متفاوت  اند زیرا حکایت نظامی به روش نقل وقایع و ‏داستان  سرایی و داستان شکسپیر به شکل مکالمه و برای نمایش در صحنه است. [56] ‏

ظاهراً، یکی از خاورشناسان هم به تفاوت  های اساسی بین دو منظومه توجه داشته اما معلوم نیست در چه ‏تاریخی به این امر مبادرت کرده است. یان ریپکا می  گوید: «دونایوسکی، [57] در مقام مقایسۀ لیلی و مجنون با رومئو و ژولیت ‏برآمده و توجه خواننده را به تفاوت  های اساسی آنها جلب می  کند.» [58]اما این تفاوت  ها در لیلی و مجنون بیشتر ‏دربارۀ قضاوت پدر و مادر و عقیدۀ عمومی نسبت به این زناشویی غیر متعارف است. [59] شکی نیست که مقایسۀ بین ‏تحقیق حکمت با تحقیق دونایوسکی، آن هم با مدنظر قرار دادن اولویت کار محقق اول، خود می  تواند نتیجه  ای عالمانه برای ‏ادبیات تطبیقی به ارمغان آورد. ‏

حکمت در چهارمین بخش کتاب با نام «داستان لیلی و مجنون در آداب زبان فارسی» [60]عزم جزم می  کند تا از ‏تقلیدهایی که در ایران و کشورهای همسایه از لیلی و مجنون به عمل آمده فهرست منسجم و دقیقی ارائه کند تا اهمیت ‏همیشگی آن و نیز سهم خاورشناسان و ایران  شناسان را در چاپ و ترجمۀ آن  نشان دهد. این بخش را نیز باید ‏جزو ادبیات تطبیقی به حساب آورد، به  ویژه این که ترتیب تاریخی اقتباس  های تقلیدی اهمیت آنها را برجسته می  کند. ‏

 

در 1313ش، سعید نفیسی، پس از سفری که به گرجستان داشت، مقالۀ ارزشمند «ادبیات فارسی در گرجستان» [61]‏‏را نوشت و در آن از تأثیر ادبیات فارسی در ادبیات گرجی سخن راند. از جمله از شاعری گرجی، به اسم ‏شوتا روستاوِلی، [62]نام برد که در قرن دوازدهم ـ هم   عصر نظامی ـ می  زیسته و «سرایندۀ منظومۀ معروفی است که آن را پلنگینه ‏پوش باید ترجمه کرد. او در اشعار خویش بسیار افکار دارد که از سخن  سرایان ایران ملهم شده است». [63]

سپس، از ‏یکی از شعرای قرن هفدهم این کشور، به نام تیموراس اول [64]سخن می  گوید که مدت  ها در ایران عصر صفوی می  زیست و به ادبیات فارسی علاقه زیادی داشت و منظومه  ای تحت عنوان لیلی و مجنون سروده بود. [65]در هر حال، ‏حکمت دربارۀ روستاوِلی تحقیق کرده و ظاهراً متوجه شده بود که وی یک سال پس از نظامی اثر منظومی تحت عنوان سوار ‏پلنگینه پوش [66] نگاشته بود.‏ [67]

در ادامه، حکمت به چاپ  های لیلی و مجنون نظامی در هندوستان اشاره  ای مبسوط می  کند. چنانچه ‏فهرست مبسوط  تری از این چاپ  ها ارائه شود آن  گاه می  توان به جایگاه نظامی در هندوستان واقف شد. اگر سعید ‏نفیسی نظامی را پنجمین شاعر ایرانی دانسته که توجه خاورشناسان و ایران  شناسان را به خود جلب کرده است، دلیل آن را ‏نیز باید در چاپ آثار این شاعر به دست آنان در هندوستان جست و جو کرد.

از این منظر، لازم به تذکر است که نفیسی پیش از ‏حکمت به این امر پرداخت اما تحقیقات حکمت، در این مقطع، از جنس دیگری است. حکمت، مانند نفیسی، [68]‏‏در مورد اینکه جیمز اتکینسن [69] انگلیسی، مدرس زبان فارسی در هندوستان، را به ‏منزلۀ اولین فردی معرفی کند که به ترجمۀ منظوم لیلی و مجنون‏ (1836) [70]به زبان انگلیسی پرداخته، شکی به خود راه نمی  دهد.این ترجمه در لندن به چاپ رسید و بعدها ترجمه  های دیگری هم بر اساس آن منتشر شد. ‏

کار ارزشمند حکمت و توضیحات ویراستار در چاپ جدید نشان می  دهد که غنای ادبیات کلاسیک ایران بیش ‏از آن است که ادبیات تطبیقی در جهان بخواهد بدون آن به سیاحت خود بپردازد. این سیاحت با کلیله و دمنه شروع ‏شد و سپس، با شکل سادۀ آن، انوار سهیلی و  دیگر آثار تداوم یافت اما خاورشناسان و ایران  شناسان در دوره  های بعدی، زمینۀ ‏امر رااز چاپ  های انتقادی گرفته تا ترجمه  ها و تفسیرهای وزین، در دست گرفتند. آنان میراثی بزرگ برای دوست  داران ادب فارسی برجا گذاشتند که امروز اثرات آن در ادبیات تطبیقی در دانشگاه  ها مشهود است. مخلص کلام اینکه ادبیات فارسی می  تواند ‏و باید از طریق ادبیات تطبیقی در جهان و آن هم به کمال شناسانده شده و موضوعی دانشگاهی محسوب شود. ‏

 

 

.

پی‌نوشت‌ها:

1-عضو هیئت علمی دانشگاه تهران و پژوهشكده زبان ملل (‏ReCeLLT‏)‏

2- علی اصغر حکمت، دو شاهکار ادبیات جهان: رومئووژولیت ویلیام شکسپیر و لیلی و مجنون نظامی گنجوی، به اهتمام هرمز همایون  پور (تهران: آگاه، 1393).‏

3-یان ریپکا، تاریخ ادبیات ایران از دوران باستان تا قاجاریه، ترجمۀ عیسی شهابی(تهران: ‏علمی و فرهنگی، 1381)، ‏ ص 533.

4-صادق هدایت، نوشته  های پراکنده، به کوشش حسن قائمیان (تهران: آزادمهر. 1385)، ص440.

5- André Godard

6-حکمت، همان، ص62.

7-ابراهیم صفائی، رضا شاه کبیر در آئینه خاطرات (تهران: اداره کل نگارش وزارت فرهنگ و هنر، 1354)، ص96 و 256.

8-محمد قاسم زاده، روی جادۀ نمناک، دربارۀ صادق هدایت (تهران: کاروان، 1387)، ج2، ص153. ‏

9-همان، ص157. ‏

10- William Shakespeare (1594 ـ 1616)

11- James Campbell

12- Voltaire

13-سعید نفیسی، مقالات سعید نفیسی، بزرگان ادب و کتاب  شناسی (تهران: بنیاد موقوفات دکتر محمود ‏افشار، 1390)، ص864.

14-جرمین گریر، شکسپیر، ترجمۀ عبداله کوثری (تهران: ماهی، 1390)، ص7. ‏   

15-ویلیام شکسپیر، رومئو و ژولیت؛ لیلی و مجنون غرب، ترجمۀ عزیزالله سامان (تهران: مروج، 1317).       

16- حکمت، همان، ص22.

17- C. K.Williams

18- Charles Lamb

19-همان، ص93 و 94.    

20- Matteo Bandello

21-Nouvelles

22-همان، ص98.

23-همان، ص100.         

24- Stendhal, Racine et Shakespeare (1823 - 1825).

25- Louis ـ Simon Auger

26- Stendhal, Racine et Shakespeare,Introduction de Bernard Leulliot, (Paris: Éditions Kimé 2005), p. 13.

27- Roland Barthes, Sur Racine (1963).‎‎

 

28- Raymond Picard

29- Roland Barthes, Œuvrescomplètes, Édition établie et Eric Marty(Paris: Éditions du Seuil, 1993) Tome I, p.83,et

1563.

30- Verona (Vérone)

31- Capuleti

32- Montecchi

33- Franciscain

34- Laurence

35- نفیسی، همان، ص 415 ـ 436.

36- همان، ص 437 ـ 442.

 

37-وحید دستگردی، گنجینۀ گنجوی (تهران: مطبعه ارمغان، 1313ـ1316).          

38-یحیی آرین  پور، از صبا تا نیما (تهران: شركت سهامی كتاب  های جیبی، 1354)، ج 2، ص 425.‏          

39-همان  جا.    

40- Hermann Éthe

41-هرمان اِتِه، تاریخ ادبیات فارسی، ترجمۀ رضازاده شفق(تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب، 1356)، ص 71. ‏

42- Goethe, Les Souffrances du jeune Werther (1774).

43- همان  جا.   

44-ریپکا، همان، ص 298.

 

45-همان  جا.    

46-همان، ص 161.        

47-همان، ص 161 و 298.

48-کمت، همان، 139.  

49-همان، ص 184.        

50-همان، ص 182.        

51-همان، ص 183.        

52-همان  جا.    

53-همان، ص 211.        

54-همان، ص 186.        

55-همان، ص 194.        

56-همان  جا.    

57- Dunajevskij

58-ریپکا، همان  جا.       

59-همان  جا.    

60-حکمت، همان  ، ص227.        

61-سعید نفیسی، مقالات سعید نفیسی، در زمینۀ زبان و ادب فارسی (تهران، بنیاد موقوفات دکتر محمود ‏افشار، 1386)، ص 187 ـ 190.

62- Chotha Roustavéli

63-همان، ص 187.        

64- Teymouras I

65-همان  جا.    

66-Le Chevalier à la peau de panthère

 

67-حکمت، همان  ، ص227.        

68- نفیسی، 1390، ص438.        

69- James Atkinson

70- Nizami Ganjavi, Laili and Majnun; a Poem From the Original Persian Af  Nazami, Trns. by James Atkinson (London, Valpy,1836).

.

منابع:

‏آرین  پور، یحیی. از صبا تا نیما. تهران: جیبی، 1354، ج 2. ‏

اِتِه، هرمان. تاریخ ادبیات فارسی. ترجمۀ رضازاده شفق. تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب، 1356. ‏

 

حکمت، علی  اصغر. دو شاهکار ادبیات جهان: رومئو و ژولیت ویلیام شکسپیر و لیلی و مجنون نظامی ‏گنجوی. به اهتمام هرمز همایون  پور. تهران: آگاه، 1393. ‏

دستگردی، وحید. گنجینۀ گنجوی. تهران: مطبعه ارمغان، 1313ـ1316

ریپکا، یان. تاریخ ادبیات ایران. از دوران باستان تا قاجاریه. ترجمۀ عیسی شهابی. چ2. تهران: ‏علمی و فرهنگی، 1381. ‏شکسپیر، ویلیام. رومئو و ژولیت؛ لیلی و مجنون غرب. ترجمۀ عزیزالله سامان. تهران: مروج، 1317.

صفائی، ابراهیم. رضا شاه کبیر در آئینه خاطرات. تهران: ادارۀ کل نگارش وزارت فرهنگ و هنر، 1354.‏

قاسم زاده، محمد. روی جادۀ نمناک، دربارۀ صادق هدایت. تهران:کاروان، 1387. ‏

گریر، جرمین. شکسپیر. ترجمۀ عبداله کوثری. تهران: ماهی، 1390. ‏

نفیسی، سعید. مقالات سعید نفیسی، در زمینۀ زبان و ادب فارسی. تهران: بنیاد موقوفات دکتر محمود ‏افشار، 1386.  ‏

ـــــــ . مقالات سعید نفیسی، بزرگان ادب و کتاب  شناسی. تهران: بنیاد موقوفات دکترمحمود ‏افشار، 1390.  ‏

هدایت، صادق. نوشته  های پراکنده. به کوشش حسن قائمیان. تهران: آزادمهر، 1385. ‏

Barthes, Roland. Œuvrescomplètes. Édition établie et Eric Marty. Paris: Éditions du Seuil, Tome I.

Nizami Ganjavi, Laili and Majnun; a Poem From the Original Persian Af Nazami, Trns. by James Atkinson. London, Valpy,1836.

Stendhal‏‏. Racine et Shakespeare. Introduction de Bernard Leulliot. Paris: Éditions Kimé, 2005.

https://en.wikipedia.org/wiki/Christian_cross_variants

نگاهی نو به تاریخ هنر

http://circleofart.ir/1392/02/18/a-different-view-of-history-of-art

 

 

 

 

 

مزایا و کاربردهای کارت ملی هوشمند

 

مزایا و کاربردهای کارت ملی هوشمند

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/social/item/3279-مزایا-و-کاربردهای-کارت-ملی-هوشمند

.

 یکی از مزایای الکترونیکی شدن امکانات و استفاده از فناوری اطلاعات، کارت ملی هوشمند است. این کارت تراشه حافظه‌ای دارد که حجم فراوانی اطلاعات را برروی خود بارگذاری می‌کند و مزایایی مانند امکان تصدیق هویت بر اساس رمز عبور، امضای دیجیتال و استفاده کارآمدتر از خدمات دولت الکترونیکی را داراست.

به گزارش ایسنا، کارت ملی هوشمند، مجموعه‌ای از اطلاعات فردی، هویتی و زیستی را در خود دارد و به علت تدابیر امنیتی ویژه، به راحتی قابل جعل نیست.همچنین کارت‌ شناسایی ملی (از نوع الکترونیکی) مزایای بسیاری از جمله فراهم شدن امکان امضای دیجیتالی و همچنین تصدیق هویت افراد به شکلی مطمئن‌تر را به همراه دارد. ‏

 

کاربردهای اصلی کارت ملی هوشمند

کارت هوشمند ملی می‌تواند به عنوان یک کلید ورود مناسب برای کاربردهایی مانند هدفمند کردن یارانه‌ها، سلامت الکترونیکی و کاربردهای انتخابات و سایر خدمات شهروندی مورد استفاده قرار گیرد و با ارائه سه کاربرد اصلی «شناسایی»، «تصدیق هویت» و «امضای دیجیتال» این امکان را فراهم می‌کند تا بتوان از آن به عنوان یک ابزار چندکاره استفاده کرد.

اولین وظیفه کارت ملی هوشمند شناسایی است؛ در زمان ثبت‌نام، اطلاعات صاحب کارت مانند نام، نام خانوادگی، تاریخ، محل تولد و مواردی از این قبیل روی کارت ثبت می‌شود. به این ترتیب هر جا نیاز به اطلاعات هویتی صاحب کارت باشد، وی می‌تواند کارت خود را ارائه دهد و به صورت دیجیتالی شناسایی شود. شناسایی الکترونیکی موجب کاهش تقلب در شناسایی می‌شود.

کاربرد دیگر کارت ملی هوشمند، تصدیق هویت است؛ تصدیق هویت در اینجا تنها به عکس محدود نمی‌شود، بلکه اطلاعات بیومتریکی (اثر انگشت)‌ صاحب کارت نیز روی کارت قرار می‌گیرد و به صورت الکترونیکی قابل بررسی است. به این ترتیب امکان جعل هویت به حداقل می‌رسد.

یکی از کاربردهای مهم دیگر که برروی کارت ملی هوشمند قرار می‌گیرد، کاربرد امضای دیجیتال است. به این ترتیب، صاحب کارت می‌تواند اسناد الکترونیکی را در فضای دیجیتال امضا کنند. امروزه تشخیص غیرجعلی بودن متون و اسناد الکترونیکی در فضای سایبری اهمیت فراوانی دارد و براین اساس از «امضای دیجیتالی» و تکنیک‌های رمزنگاری برای رسیدن به این اهداف استفاده می‌شود.

پیام‌های ارسالی در اینترنت با استفاده از گواهی الکترونیکی، شکل قانونی به خود می‌گیرد. در فضای دیجیتال، گیرنده یک سند می‌تواند از طریق امضای شخص فرستنده، این اطمینان را حاصل کند که سند جعلی نیست. همچنین امضای یک سند، برای امضاکننده بار قانونی به همراه دارد و نمی‌تواند آن را انکار کند. کارت ملی هوشمند این بستر را هم برای فرستنده و هم گیرنده سند فراهم می‌کند که اسناد را امضا و صحت آن را بررسی کنند.

 

ویژگی‌های بیومتریک

یکی دیگر از امکاناتی که در کارت هوشمند ملی قرار دارد، ویژگی‌های بیومتریکی صاحب کارت است. عکس و اثر انگشت صاحب کارت به صورت الکترونیکی در کارت ذخیره می‌شود و به این ترتیب امنیت استفاده از کارت به‌طور قابل ملاحظه‌ای بالا می‌رود. برای استفاده از کارت حتماً باید صاحب آن حضور داشته باشد تا اثر انگشت وی به صورت دیجیتالی با اثر انگشتی که به هنگام ثبت‌نام در کارت ذخیره شده است، مقایسه و تطبیق داده شود و سپس اجازه استفاده از امکانات کارت به وی داده می‌شود.‏

اطلاعات درون کارت هوشمند ملی به صورت رمزنگاری‌شده نگهداری می‌شوند و خود کارت از دسترسی‌های غیرمجاز به آن جلوگیری می‌کند. در واقع یکی از مزایای اصلی کارت هوشمند ملی، نسبت به کارت ملی کاغذی فعلی، همین امنیت بالای آن‌چه به لحاظ بصری و چه به لحاظ دیجیتالی است. به این ترتیب می‌توان اطلاعات محرمانه‌تری را با ضریب اطمینان بالاتر روی کارت ملی هوشمند نگهداری کرد. از جمله مهم‌ترین مزایای این کارت، شناسایی در حوزه دیجیتال، امکان تصدیق هویت بر اساس رمز عبور، رمزنگاری و بیومتریک است.

 

کاربردهای کارت هوشمند ملی

از جمله مهم‌ترین مزایای کارت هوشمند می‌توان به شناسایی در حوزه دیجیتال، امکان تصدیق هویت بر اساس رمز عبور، رمزنگاری و بیومتریک به صورتی که هم کارت، هم صاحب کارت و هم سیستم بهره‌برداری بتوانند دو به دو یکدیگر را تصدیق هویت کنند، امضای دیجیتال، پردازش اطلاعات، تغییر اطلاعات پس از صدور، پشتیبانی از کاربردهای مختلف، افزودن کاربرد جدید پس از صدور کارت، دسترسی به اطلاعات بر حسب مجوزهای دسترسی و به صورت کاملا امن، استفاده کارآمدتر از خدمات دولت الکترونیک، ارائه خدمات دولتی به صورت ساده و سریع، بهره‌مندی از خدمات بیمه‌ای الکترونیکی، بهره‌مندی از خدمات حمایتی دولتی، حذف بسیاری از کاغذ بازی‌های اداری، انجام سریع امور اداری و دسترسی به بسیاری از خدمات جانبی و الکترونیکی اشاره کرد.

داخل کارت هوشمند تراشه حافظه وجود دارد که حجم فراوانی از اطلاعات را می‌توان روی آن بارگذاری کرد. بنابراین، دور از ذهن نیست که روزی تمامی کارت‌های داخل کیف‌های جیبی با هم تجمیع شوند و همه اطلاعات آنها روی تراشه‌های کارت هوشمند ملی قرار بگیرد. به این ترتیب علاوه بر اطلاعات هویتی، طیف وسیعی از اطلاعات و حتی اطلاعات بانکی را می‌شود داخل این کارت‌ها گنجاند و رسماً تمامی کارت‌های دیگر را از رده خارج کرد

 

 

 

برجام؛ آزمون منطق سیاسی آمریکا و اتحادیه اروپا

برجام؛ آزمون منطق سیاسی آمریکا و اتحادیه اروپا

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3280-برجام؛-آزمون-منطق-سیاسی-آمریکا-و-اتحادیه-اروپ

.

موضع اتحادیه اروپا در زمینه تعهد به اجرای کامل برجام حاکی از آن است کشورهای اروپایی تلاش دارند ضمن احترام به توافقی بین المللی، جایگاه درخور توجهی را در عرصه سیاست جهانی و در مقابل آمریکا کسب کنند.

به گزارش گروه پژوهش و تحلیل خبری ایرنا، با وجود سیاست ها و اظهارات ضد برجامی دولت آمریکا، اتحادیه اروپا خود را متعهد و پشتیبان توافق هسته ای با ایران می داند. کشورهای اروپایی تلاش می کنند تا به رغم مخالفت آمریکا، در عرصه های گوناگون سیاسی و اقتصادی رویکردهای تعاملی با ایران را دنبال کنند و این اتحادیه را به عنوان وزنه ای قابل توجه در عرصه سیاست بین الملل نشان دهند.

تحلیل ها حاکی از آن است که کارشناسان اروپایی «برنامه جامع اقدام مشترک» (برجام) را توافقی صرفا میان ایران و آمریکا نمی دانند بلکه کشورهای اروپایی شرکت کننده در مذاکرات نیز به عنوان بخشی از جامعه جهانی خود را در امضا و اجرای کامل آن موثر و نقش آفرین می بینند.

 

** تعهد کامل اروپا به برجام

مقام های اروپایی در دوره گفت وگوهای هسته ای انرژی فراوانی را برای به نتیجه رساندن مذاکرات صرف کردند. از این رو اتحادیه اروپا اکنون در پاسخ به چالش آفرینی های کاخ سفید با اتخاذ موضعی مستقل، بر لزوم ادامه اجرای توافق از سوی همه طرف ها تاکید می کنند.

تارنمای خبرگزاری رویترز در مورد تعهد طرف ها به توافق هسته ای (برجام) در گزارشی نوشت: فدریکا موگرینی مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا ابراز اطمینان کرد که ایالات متحده هم به رغم اظهارنظرها در مخالفت با توافق هسته ای سال 2015 به آن پایبند خواهد بود و این بدان معنی است که شرایط فعلی ادامه خواهد یافت.

وی در نشست خبری در حاشیه کنفرانس صلح اسلو تاکید کرد: مطمئن هستم اگر ایالت متحده در موضع خود بازبینی انجام دهد سرانجام تصمیم منطقی را اتخاذ می کند.

موگرینی همچنین افزود: اتحادیه اروپا در هر صورت تضمین می دهد که به این توافق متعهد می ماند؛ سیاست و خط مشی این اتحادیه آن است که به تعامل با ایران ادامه دهد.

همچنین تارنمای خبرگزاری «ترند» آذربایجان در گزارشی نوشت اتحادیه اروپا چند روز قبل تعهد ایران در اجرای توافق هسته ای را مورد تایید دوباره قرار داد و بر اهمیت این توافق در عرصه های گوناگون از جمله فعالیت آژانس بین المللی انرژی اتمی مهر تایید زد.

این اتحادیه در تایید این موضوع بیانیه ای را هم صادر کرد. علاوه بر این اروپا فعالیت شورای حکام آژانس را نیز امری ضروری دانسته و بر موضع اتحادیه در زمینه اجرای توافق ها و نظارت هسته ای بر پایه پیمان ان.پی.تی مورد تاکید قرار داده است.

 

 ** اروپا سدّ راه ترامپ

تارنمای تحلیل سیاست خارجی «لبلاگ» (LobeLog foreign policy) در مورد تاثیر سیاست های خاورمیانه ای ترامپ بر توافق هسته ای نوشت این توافق از چند جهت مورد تهدید قرار دارد و ممکن است با توجه به سیاست های ضد ایرانی ترامپ و برخی تحولاتی که در مدت اخیر در خاورمیانه صورت گرفته است چالش های جدی برای برجام ایجاد شود.

 

در نشست پژوهشی که چند روز قبل با عنوان «حفظ و بقای توافق هسته ای» و با شرکت چند کارشناس و تحلیلگر مسائل سیاسی در موسسه «شورای آتلانتیک» برگزار شد نیز عنوان شد تحولات چند هفته اخیر در خاورمیانه، ضرورت حفظ و بقای توافق هسته ای «برجام» را مورد تاکید قرار می دهد.

از زمان انتخاب دونالد ترامپ به عنوان رئیس جمهوری آمریکا، طرفداران توافق هسته ای با ایران نقاط قوت برجام را گوشزد کرده اند. با وجودی که ممکن است دولت واشنگتن از آن حمایت نکند اما بسیاری از کارشناسان تصریح می کنند 5 کشور دیگر هم در گفت وگوهایی که در نهایت به امضای این توافق منجر شد مشارکت داشته اند.

 

سه کشور اروپایی فرانسه، آلمان و انگلستان هنوز بر ادامه توافق تاکید دارند. به ویژه اینکه اتحادیه اروپا از مدافعان سرسخت برجام است و تمایلی ندارد که در مقابل خواسته های آمریکا تسلیم شود. لبلاگ در این زمینه آورد فدریکا موگرینی این توافق را بسیار معتبر می داند و می گوید: اتحادیه اروپا بسیار تمایل دارد تا این توافق پابرجا بماند و تاحد زیادی دوست دارد راه خود را ادامه دهد حتی اگر دولت ترامپ نخواهد از برجام و تعهدش به آن پشتیبانی کند.

مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا همچنین عنوان کرد: میان این اتحادیه با واشنگتن فاصله وجود دارد اما وی تا حدود زیادی خوش بین است زیرا اروپا در حال بازطراحی روابط فراآتلانتیکی خود با آمریکا است.

 

گزارش لبلاگ همچنین افزود: انتخاب دوباره حسن روحانی به عنوان رئیس جمهوری ایران نشانه ای امیدوارکننده برای بقای این توافق بوده است. این انتخاب می تواند نقطه شروعی در روابط میان ایران و غرب باشد.

تارنمای دفتر اروپایی اندیشکده «کارنگی» نیز چندی قبل در تحلیلی مشابه ایران را فرصت خوبی برای اروپا توصیف کرد و عنوان داشت: اروپا نمی خواهد این فرصت را از دست بدهد.

این موسسه پژوهشی ابتدا با بررسی نتیجه انتخابات ایران تحلیل خود را شروع کرد و نوشت: پیروزی روحانی در دور نخست انتخابات ریاست جمهوری با 23.5 میلیون رای امیدواری ها برای ادامه سیاست تعاملی را که از سال 2013 آغاز شد، بیشتر کرد. اگرچه به رویکرد دولت آمریکا تردیدهایی وجود دارد اما اتحادیه اروپا بازیگر اصلی در این خط مشی است. این اتحادیه اکنون می تواند با برداشتن گام های استوار در مسیر سیاست خارجی، خود را از زیر سلطه ایالات متحده بیرون آورد و اهمیت و جایگاه خود را در سیاست جهانی به نمایش بگذارد.

برای اروپا و جامعه بین المللی انتخابات ایران همه پرسی در تایید توافق هسته ای تفسیر می شود که نتیجه آن ادامه سیاست خارجی ایران است. این نگاه در سخنان مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا هم وجود دارد که انتخابات تاییدی پرقدرت برادامه این خط مشی می داند. وی همچنین تاکید کرد که اتحادیه اروپا آماده ادامه فعالیت ها برای اجرای کامل برجام، افزایش تعامل و ارتقای صلح با توجه به خواست مردم ایران است.

به نوشته کارنگی اگرچه به نظر می رسد واشنگتن تمایلی برای مصالحه بر سر تحریم ها ندارد اما اتحادیه اروپا پیشقدم شده و کانال هایی را برای تامین مالی و برخی پرداخت ها ایجاد کرد و همچنین اقدام هایی را برای تجارت با ایران ضمن درنظرگرفتن تحریم ها در پیش گرفته است.

براساس این تحلیل، خواست و نیّت دیگر موگرینی برای افزایش تعامل با ایران، همکاری دوجانبه با یک بازیگر سوم است. در این چارچوب اتحادیه اروپا تلاش دارد فراتر از موضوع هسته ای که باعث گفت وگوهایی 12 ساله شد حرکت کند. ممکن است این اتحادیه با ایالات متحده اصطکاک هایی داشته باشد زیرا کاخ سفید و کنگره آمریکا اعتقاد دارند تجارت با ایران، نظام ایران را تقویت می کند؛ به همین دلیل آن ها تلاش می کنند تعامل با ایران را محدود سازند.

بنا به تحلیل این اندیشکده ایجاد صلح در منطقه با محدودسازی هسته ای ایران حاصل نمی شود بلکه ارتقای جایگاه ایران در سیاست های منطقه ای می تواند در این امر موثر باشد. این البته چالش مهمی در سیاست خارجی اتحادیه اروپا است.این موسسه آورده است افزایش روابط دوجانبه (با تهران) موجب بهبود اوضاع خواهد شد. اروپا این امر را پیش از این و در سال 2003 نیز نشان داد. اگر اتحادیه اروپا و اعضای آن موفقیت های دیپلماتیکی را کسب کنند، آن ها می توانند اهداف دیگر خود را نیز در مقابل ایالات متحده محقق ساخته و ثبات خود را در یک موضوع مهم امنیتی ثابت کنند. در این صورت اروپا خود را به عنوان عضوی که قادر به اقدام مستقل در عرصه سیاست جهانی است نشان خواهد داد

 

 

 

 

شب دگرگون از شونبرگTransfigured night

شب دگرگون از شونبرگTransfigured night

 

.

آرنولد شوئنبرگ

Arnold Schönberg

 

 

 

 

 

.

شب دگرگون (به آلمانی: Verklärte Nacht) و به انگلیسی Transfigured night  (اپوس.۴)، یک شش‌نوازی زهی در یک موومان است که توسط آرنولد شونبرگ  Arnold Schönbergدر ۱۸۹۹نگاشته شده است. این اثر در مدت تنها سه هفته نوشته شده و متقدم‌ترین اثر بااهمیت او محسوب می‌شود. او این قطعه را با الهام از شعری به همین نام اثر ریشارد دمل و احساسات قوی خود به خواهر استادش الکساندر فن تسملینسکی، کسی که بعدها با او ازدواج کرد، ساخته است. این موومان می‌تواند به پنج بخش مجزا تقسیم شود که به پنج‌بخشی بودن شعر دمل برمی‌گردد. با این‌همه، هیچ معیار خاص دیگری برای تقسیم‌بندی این موومان وجود ندارد. این اثر، یکی از آثار الهام‌بخش جنبش نوگرایی در سده بیستم بوده است.

شب دگرگون اپوس 4 اثر آرنولد شونبرگ برای سکستت زهی پیشگام اکسپرسیونیسم است.در این اثر، به پاساژهایی بر می خوریم که تنالیته نامشخصی دارد، شونبرگ، این تحول را سرآغازی برای سنت شکنی های آینده خود می داند.

 شونبرگ موضوع این پوئم سمفونیک را که نخستین اثر بزرگ اوست از منظومه ای اریشارد دمل اقتباس کرده است، که از گردش دو دلداده حکایت دارد در یک شب مهتابی. زن در این گرد شبانه به گناه خود اعتراف می کند، که از مرد دیگری طفلی در شکم دارد،و مرد گناه او را نادیده می گیرد و او را با طفلش می پذیرد. و در آن « شب دگرگون » بهعشقی بر خلاف رسوم اجتماعی تن در می دهد.

وقایع این داستان در منظومه ی اصلی در پنج قسمت است و در متن موسیقی نیز این تقسیمات کم و بیش مراعات شده است. در قسمتهای اول و سوم و پنجم(شماره های فرد) حکایت از آن است که دو دلداده، همدوش یکدیگر، در شب مهتابی آهسته و آرام قدم می زنند، و در قسمتهای دوم و چهارم( شماره های زوج) گفت و گوی آن دو مجسم می شود.

با این وصف تم های گوناگون چنان در این پنج قسمت به همدیگر جوش خورده اند که گویی شونبرگ این نگرانی و وسواس را از فرانتس لیست به ارث برده، که مبادا فرم کلی به صورت یک موومان آزاد در آید.

از سوی دیگر این پوئم سمفونیک که به قول « ه اشتوکن شمیت » از نظر کیفیت ملودی، پولیفونی و هارمونی لبریز است از هیجان و احساس، و شونبرگ نیز در این مورد می گوید:

« شب دگرگون نه درامی را بیان می کند، نه حادثه ای را، بلکه منظوری جز توصیف احساسات و عواطف بشری ندارد و به همین دلیل می توان آن را موسیقی ناب به شمار آورد. »

و اما درباره ی شکل سازبندی آن  سکستوئور سازهای زهی باید گفت که در هر حال به نوعی، قواعد موسیقی را پیروی کرده است.

شب دگرگون نخستین اثری است که واگنر و برامس را با همدیگر آشتی می دهد.

واگنر را با سونوریته ی خاص سازها، و برامس را با کاربرد مخصوص فنون واریاسیون، در این پوئم سمفونیک می توان در کنار همدیگر دید و این امر مقدمه ای است برای نوآوری های بعدی شونبرگ.

و نکته ی دیگر آن که در بعضی از گوشه های شب دگرگون، به پاساژهایی بر می خوریم که تنالیته ی نامشخصی دارد، که شونبرگ، خود این تحول را سرآغازی برای سنت شکنی های آینده ی خود می داند.

شونبرگ این اثر را در سپتامبر 1899 تصنیف کرد، که برای نخستین بار در سال 1903 در وین اجرا شد. و نوآوری های او، و مخصوصاً در هم ریختن بعضی از قواعد هارمونی و مقررات مرسوم سر و صدای زیادی به پا کرد. با این وصف شب دگرگون در برابر این اعتراض ها تاب آورد و پایدار ماند، و پس از چندی در بسیاری از تالارهای بزرگ موسیقی به اجرا در آمد. شونبرگ در سالهای بعد دو روایت دیگر از این اثر برای سازهای زهی و سازهای دیگر در سالهای 1917 و 1943 پدید آورد.]

 

پوستری از شب دگرگون

.

منابع

http://www.aparat.com/v/Ib3jr/%D8%B4%D8%A8_%D8%AF%DA%AF%D8%B1%DA%AF%D9%88%D9%86_%D8%A7%D8%B2_%D8%B4%D9%88%D9%86%D8%A8%D8%B1%DA%AF

http://dzmusicmirghaed.blogfa.com/post/154

https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B4%D8%A8_%D8%AF%DA%AF%D8%B1%DA%AF%D9%88%D9%86

http://www.gardnermuseum.org/music/listen/music_library?filter=composer

https://www.youtube.com/watch?v=oq7-VuPcA_Y

https://www.youtube.com/watch?v=c4eCHbBqfrA

 

بهت قول میدم

 بهت قول میدم

محسن یگانه

.

 

 

خودت میخوای بری خاطره شی اما دلت میسوزه

 تظاهر میکنی عاشقمی این بازیه هر روزه

نترس آدم دمه رفتن همش دلشور میگیره

 دو روز بگذره این دلشورها از خاطرت میره

.

بهت قول میدم سخت نیست لااقل برای تو

 راحت باش دورم از تو و دنیایه تو

راحت باش هیچ کس نمیاد جایه تو

دلشوره دارم من واسه فردایه تو

.

بهت قول میدم سخت نیست لااقل برای تو

 راحت باش دورم از تو و دنیایه تو

راحت باش هیچ کس نمیاد جایه تو

 دلشوره دارم من واسه فردایه تو

.

از عشق هر چیزی که میشناسمو از من گرفتی تو

تو باقی مونده ی احساسمو از من گرفتی و

میخوای من باشیو یادت بره مایی وجود داره

 خودت آمادیه رفتنی و ترست نمیزاره

.

اصلا نترس راحت برو بی من

هیچکی به جز تو منو یادش نیست

فکر کردی کی از من خبر داره

راحت برو هیچکی حواسش نیست

.

بهت قول میدم سخت نیست لااقل برای تو

 راحت باش دورم از تو و دنیایه تو

راحت باش هیچ کس نمیاد جایه تو

دلشوره دارم من واسه فردایه تو

.

بهت قول میدم سخت نیست لااقل برای تو

 راحت باش دورم از تو و دنیایه تو

راحت باش هیچ کس نمیاد جایه تو

 دلشوره دارم من واسه فردایه تو

.

مسیرمون باهم یکی بود ولی

مقصد جدا دلگیرم پردرد پربغضم خدا

.

لینک دانلود

http://popahang.com/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%D8%A2%D9%87%D9%86%DA%AF-%D9%85%D8%AD%D8%B3%D9%86-%DB%8C%DA%AF%D8%A7%D9%86%D9%87-%D8%A8%D9%87%D8%AA-%D9%82%D9%88%D9%84-%D9%85%DB%8C%D8%AF%D9%85.html

 

 

 

 

درگیری لفظی خانم بهناز جعفری با یکی از خبرنگاران  

درگیری لفظی خانم بهناز جعفری با یکی از خبرنگاران  

 

رمضان  امسال تلویزیون سریالی رو نشون داد که   سریال جذابی بوده و دارای  محبوبیت  زیادی بین مردم هست سریالی به نام زیر پای مادران  که در روز بیست و چهارم خرداد از عوامل و دست اندرکاران این فیلم توسط اصحاب جراید  مصاحبه ای صورت گرفت

در این مصاحبه خانم بهناز جعقری که در این سریال نقش زنی به نام آتنه را بازی می کند با یکی از خبرنگاران  درگیری لفظی پیدا کرد

 وقتی شما به سایت ها و روزنامه و مجلات  در مورد این درگیری  لفظی مراجعه می کنید تبعاً چون همه اینها توسط خبرنگاران تهیه شده معمولاً جانب خبرنگار رو می گیرند و طوری جریان رو توضیح میدند که انگار خبرنگار مربوطه و یا خبرنگاران هیچ تقصیری نداشتند و  این خانم بنهاز جععفری بود که توهین های مکرر کرده است

در این  مصاحبه یکی از خبرنگاران به ایشان گفته که دیالوگهایش شبیه فیلم های مسعود کیمیایی است و وقتی ایشان عصبانی شده  تمام خبرنگاران هوارشان در آمده که مگه چی گفته حرف بدی نزده

چه حرفی بدتر از این که شما برای فیلم یا سریالی  ساعتها و روزها و ماهها تمرین کنی و آخرش بیان بهت بگند فیلم  همش تقلید از فلان شخص بوده یعنی اینکه زحمات طرف همش کشک بوده  اگه این طوری بوده چه نیازی به این همه کار و زحمت بود خوب از همون اول همون دیالوگ ها رو  اجرا می کردند

برای همین خانم بهناز جعفری گفتند که این خبرنگاران سوال کردن بلد نیستند و منتقیدن ما هم طرز انتقاد کردن نمی دونند  و در این موارد آنها گرفتار بی سوادی شدند چون الگویشان شخصی مثل فراستی است

همه ما می دونیم فراستی چجور منتقدی هست ایشون تنها بلده فیلم رو بکوبه  و مچالش کنه و یه عده هم دنبالش راه افتادند و مدام ادا و تقلید  نوشته ها و حرفهای اونو در میارن

بعد یکی از خبرنگاران با کمال وقاحت گفته اگه خبرنگاران نبودند شما الان بهناز جعفری نبودی

چقدر وقاحت میخواد که یه نفر به یک هنرپیشه که سالها برای هنرپیشه شدن زحمت کشیده این  حرف رو بزنه انگار داره منت سرش میزاره و اگه مثلاً  ایشون با اون روزنامش  نبودند  خانم بهناز جعفری الان هنرپیشه نمیشد

این همه توهین اون وقت انتظار دارند خانم جعفری حرفی نزنه و  عصبانی هم نشه

حالا این متن رو بخونید که تقریباً سایر سایت ها عیناً همین رو کپی و پیست کردند چرا که همه اونها به هر حال خبرنگار هستند و تبعاً طرف و جانب خبرنگار رو خواهند گرفت نه یک هنرپیشه

.

 

 

 

بازیگر سریال «زیر پای مادر» در نشست خبری واکنش های تندی خطاب به خبرنگاران داشت و این در حالی بود که دیگر عوامل سریال درصدد آرام کردن فضا بودند.

به گزارش خبرنگار مهر، نشست عوامل سریال «زیر پای مادر» که عصر امروز ۲۴خرداد با حضور جمعی از عوامل برگزار شد حاشیه هایی از جمله توهین بهناز جعفری بازیگر سریال به خبرنگاران را در پی داشت.

این نشست در دفتر کوچکی برگزار شد و از ساعت ۱۸برخی از خبرنگاران در محل حاضر شدند. تا ساعت ۱۸:۴۵خبرنگاران و عکاسان زیادی به نشست آمدند و متولیان برگزاری نشست صندلی هایی را در دفتر کاری که یک اتاق حدودا ۳۰متری بود اضافه کردند.

نشست ساعت ۱۸:۴۵درحالی آغاز شد که از عوامل سریال زینب تقوایی تهیه کننده، بهرنگ توفیقی کارگردان و همچنین مجید نوروزی و علیرضا آرا بازیگران سریال حاضر شدند و اعلام شد که چند نفر هم در راه هستند.

شلوغی جمعیت در فضای کوچک و حضور تعداد زیادی از عکاسانی که به رسانه های رسمی تعلق نداشتند موجب اعتراض اولیه بعضی از اهالی رسانه شد که البته همان ابتدا با برخورد مناسب و عذرخواهی تهیه کننده و کارگردان مواجه شد.

این نشست با سوالات رسانه های رسمی از جمله خبرنگاران مهر، ایسنا، تسنیم، شبستان، ایلنا و برنا پیش رفت و تمام سوالات نشست بین این چند نفر می چرخید.

با اینکه خبرنگاران تا پایان نشست منتظر سعید نعمت الله به عنوان مولف اصلی این سریال بودند اما بعد از حدود ۵۵دقیقه که سوالات خبرنگاران به پایان رسید درسا بختیاری و بهناز جعفری به نشست وارد شدند.

در دقایق پایانی این نشست یکی از خبرنگاران سوالی درباره نزدیکی ساختار دیالوگ های سعید نعمت الله با ساختار آثار کیمیایی از بهرنگ توفیقی پرسید.

بعد از جواب کوتاهی از بهرنگ توفیقی، بهناز جعفری بیان کرد: این قبیل صحبت ها کمی تقصیر جامعه منتقدان و مردم ماست که به دلیل عدم آگاهی و شناخت و تنبل بودنشان همه چیز را گردن دیگری می اندازند. این در حالی است که حتی آقای کیمیایی را هم نمی شناسیم و می گوییم که این چنین است.

وی ادامه داد: متاسفانه مثل همین نشستی که من در آن هستم و هیچ بار شناخت و تحلیلی در شماها وجود ندارد. یعنی شما افرادی هستید که پیش پا افتاده ترین سوال ها را برای به چالش کشاندن ما بازیگرهایی که یکسال زحمت کشیدیم و این سریال را ساختیم ندارید و یکسری سوال کسالت آور دارید.

این صحبت های جعفری در حالی پشت سر هم انجام شد که خبرنگاران چرایی آن را متوجه نبودند و در لحظات اول سکوت کرده بودند.

وی در ادامه اظهار کرد: من فکر می کنم این موضوع به دلیل عدم سواد و عدم شناخت منتقدین ما است. یعنی منتقدین ما در جایگاهی ننشسته اند که واقعا منتقد باشند و نقد کنند. چون الگویشان یک سری آدم مثل آقای فراستی است.

در این بحث ها جعفری بدون اینکه به سخنان خبرنگاران گوش کند سخنان خود را تکرار می کرد و گفت: شما وظیفه تان است که سوال کنید و من اگر اطلاعاتی داشته باشم جوابش را می دهم.

وی در ادامه بحث نقد و بررسی سریال خطاب به یکی از خبرنگاران بیان کرد: شما باید بپرسید. نقد و بررسی یعنی چی؟ آقای خمار! می گویم نقد و بررسی یعنی چه؟ مثل اینکه یک چیزی انداختی بالا!

خبرنگار مربوطه گفت: من خمار نیستم و جعفری باز هم ادامه داد: نه! یک چیزی ننداختی بالا؟

وی در ادامه یک معذرت خواهی کرد و در جواب خبرنگاری که به او توهین کرده بود، گفت: فقط بلدید بگویید به ما بی احترامی می کنید! این از بی سوادی شماست. فقط بلد هستید بگویید ما هستیم. شما حتی برای خودتان هم سوال ندارید و به عنوان یک کارمند در حال گذراندن تایم خود هستید.

 

با این سخنان چند خبرنگار پاسخ دادند که خود شما با یک ساعت تاخیر به نشست آمدید و اصلا در جریان اینکه در این یک ساعت چه سوالاتی مطرح شد، نبودید پس چگونه می توانید منتقد سوالات باشید.

همچنین خبرنگار دیگری بیان کرد اجباری وجود ندارد که شما جواب بدهید و سوالاتمان می تواند از نویسنده سریال باشد.

خبرنگار دیگری نیز گفت: اگر همین بچه های رسانه نبودند، شما الان بهناز جعفری نبودید! که جعفری خطاب به خبرنگاران گفت: می خواهم نباشند صدسال! حتما من به واسطه شماها شده ام بهناز جعفری! شما روزنامه نگاران فقط بلدید اعتراض های بی اساس کنید.

پس از این اتفاقات بهناز جعفری با عصبانیت جلسه را ترک کرد و همچنین خبرنگاران رسانه های رسمی نیز از نشست خارج شدند. این اتفاقات در حالی رخ داد که دیگر عوامل سریال سعی در آرام کردن فضا داشتند.

 

http://www.mehrnews.com/news/4005260/%D9%88%D8%A7%DA%A9%D9%86%D8%B4-%D8%AA%D9%86%D8%AF-%D8%AE%D8%A7%D9%86%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%DB%8C%DA%AF%D8%B1-%D8%AF%D8%B1-%DB%8C%DA%A9-%D9%86%D8%B4%D8%B3%D8%AA-%D8%A2%D9%82%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D9%85%D8%A7%D8%B1-%DA%86%DB%8C-%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%AE%D8%AA%DB%8C-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7

 

 

 

موافقت سنای آمریکا با تحریم‌های جدید روسیه

 

موافقت سنای آمریکا با تحریم‌های جدید روسیه

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3269-موافقت-سنای-آمریکا-با-تحریم‌های-جدید-روسیه

.

 سنای آمریکا با اکثریت آرا به اعمال تحریم‌هایی علیه روسیه رای داده است که به اتهام دخالت مسکو در انتخابات ریاست‌جمهوری این کشور مربوط می شود.

به گزارش ایسنا، سناتورها با ۹۷رای موافق در مقابل دو رای مخالف با ایجاد موانعی موافقت کردند که هرگونه تلاش احتمالی دونالد ترامپ برای کاستن از این تحریم‌ها را مسدود خواهد کرد.

این مصوبه به عنوان متمم لایحه تحریم‌های ایران تنظیم شده بود. لایحه تحریم ایران احتمالا امروز به رای گذاشته خواهد شد. به این ترتیب اگر ترامپ با این مصوبه مخالفت کند، باید با تحریم ایران م مخالفت کند.

مصوبه سنا برای تحریم روسیه در خلال نگرانی‌ها در مورد احتمال تبانی اعضای تیم مبارزات انتخاباتی دونالد ترامپ با روسیه در جریان انتخابات تصویب می شود.

تحریم‌های تازه این بخش‌ها را هدف می‌گیرد:

- افراد درگیر در فساد و نقض حقوق بشر

- همه کسانی که برای دولت بشار اسد در سوریه سلاح می فرستد

- افرادی که "به نمایندگی از دولت روسیه دست به فعالیت های خرابکارانه سایبری می زنند"

- همه کسانی که با بخش های اطلاعاتی و دفاعی روسیه معامله دارند

- بخش معدنکاری، فلزات، کشتیرانی و راه آهن روسیه

این تدابیر نیازمند تصویب مجلس نمایندگان است و برای آن که قانونی شود، باید به امضای رئیس‌جمهور برسد؛ هرچند تصور می‌شود از حمایت کافی در کنگره برای فائق آمدن بر وتوی رئیس جمهور برخوردار باشد.

جان مک‌کین، سناتور جمهوری‌خواه گفت: وقت آن است با قوت، عزم و بینشی مشترک عملا به حمله روسیه به دموکراسی در آمریکا پاسخ دهیم.

چارلز شومر، رهبر اقلیت دموکرات سنا هم حرکت اخیر را یکی از فراجناحی‌ترین اقدامات ممکن توصیف کرد.

به گزارش ایسنا، به نقل از شبکه خبری بی.بی.سی، فقط دو سناتور به نام‌های رند پال و مایک لی به این تحریم‌ها رای منفی دادند.

رکس تیلرسون، وزیر خارجه آمریکا گفت، قبول دارد که باید روسیه را پاسخگو شناخت اما کنگره را ترغیب کرد از وضع هر مصوبه ای که به مذاکرات سازنده با مسکو لطمه بزند، خودداری کند

 

 

ترور نماینده جمهوری‌خواه کنگره

ترور نماینده جمهوری‌خواه کنگره

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3267-ترور-نماینده-جمهوری‌خواه-کنگره

.

منابع بیمارستانی در واشنگتن وضعیت جسمانی مرد شماره ۳جمهوری‌خواهان در کنگره را وخیم توصیف کرده‌اند.

به گزارش گروه بین‌الملل باشگاه خبرنگاران جوان، یک فرد مسلح عصر روز گذشته (ساعت 7 صبح به وقت محلی) با ورود به زمین بیس‌بال الکساندریا در ویرجینیا در نزدیکی واشنگتن به سمت تعدادی از اعضای جمهوری خواه مجلس نمایندگان آمریکا که در حال آماده شدن برای انجام یک بازی خیریه بودند، شروع به تیراندازی کرد.

در این حادثه استیو اسکالیس 51 ساله رئیس فراکسیون پارلمانی و مرد شماره 3 جمهوری‌خواهان در مجلس نمایندگان آمریکا به همراه چند دستیار و محافظش و دو پلیس کنگره مورد اصابت گلوله قرار گرفتند.

وی بلافاصله پس از اصابت گلوله با بالگرد به بیمارستان مرکزی واشنگتن اعزام شد و تحت عمل جراحی قرار گرفت.

به گفته پلیس، گلوله به پهلوی چپ اسکالیس اصابت کرده بود و اکنون پس از خارج کردن گلوله، وی تحت مراقبت‌های ویژه پزشکی قرار دارد.

به گزارش رسانه‌های آمریکایی، عامل تیراندازی فرد سفیدپوستی به نام جیمز هاجکینسون 66 ساله اهل ایلینوی بود که در پی تیراندازی پلیس، پس از انتقال به بیمارستان به دلیل شدت جراحات وارده درگذشت.

پلیس میگوید او در گروههای فیسبوکی ضدجمهوریخواهان و ضدترامپ از جمله "ترامپ رئیس‌جمهور من نیست" عضویت داشته است.

 

با این حال، پلیس آمریکا و اف بی آی هنوز درباره اینکه حادثه روز گذشته را یک "ترور سیاسی" بنامند، به جمع بندی نهایی نرسیده اند.

به گفته شاهدان عینی، ضارب پس از ورود به زمین بیس بال الکساندریا حدود 50 گلوله شلیک کرد اما با وجود آنکه به وضوح قصد کشتن نمایندگان و همراهان آنها را داشت اما نشانه گیری اش چندان دقیق نبود.

به گفته پلیس، بیش از 20 نماینده جمهوری خواه و دموکرات مجلس نمایندگان و مجلس سنای آمریکا در تمرین بیس بال روز گذشته حضور داشتند و در حال آماده سازی خود برای بازی خیریه امروز بودند اما بیشتر آنها که در کنار زمین ایستاده بودند به سرعت خود را مخفی کردند و به همین دلیل از بین نمایندگان تنها اسکالیس که در میان زمین ایستاده بود و محلی برای پناه گرفتن نداشت مورد اصابت گلوله قرار گرفت.

در حال حاضر، منابع بیمارستانی در واشنگتن وضعیت جسمانی اسکالیس را وخیم توصیف کرده‌اند. اعضای تیم پزشکی معالج اسکالیس معتقدند با توجه به زخم عمیقی که گلوله در بدن او ایجاد کرده است، او به عمل های جراحی بیشتری نیاز دارد.

دونالد ترامپ رئیس جمهور آمریکا در توییتر از مردم کشورش خواسته است برای او دعا کنند. وی ساعاتی پس از این حادثه با حضور در بیمارستان واشنگتن از اسکالیس عیادت کرد.

حادثه تیراندازی روز گذشته در عین اینکه حاکی از وجود یک شکاف رو به گسترش در جامعه دوقطبی آمریکاست، بحث آزادی حمل سلاح را نیز دوباره به یک موضوع داغ تبدیل کرده است.

اسکالیس در طول دوران نمایندگی خود همواره از مخالفان سرسخت وضع قوانین کنترل سلاح بوده و اکنون خود قربانی آزادی حمل سلاح شده است.

حمله مسلحانه روز گذشته اولین حمله به یک عضو کنگره آمریکا از سال 2011 بود. در آن سال، گابی جیفوردز نماینده وقت حزب دموکرات در کنگره آمریکا در یک گردهمایی مورد سوء قصد قرار گرفت و به شدت مجروح شد.

وی پس از بهبودی از نمایندگی کنگره استعفا داد و به یک فعال مدنی برای مبارزه با حمل آزادانه سلاح در جامعه آمریکا تبدیل شد. حال باید دید آیا اسکالیس نیز در صورت بهبودی، مواضع قبلی خود در خصوص حمل سلاح را تغییر خواهد داد یا خیر

 

 

 

 

ایسپا بررسی کرد؛ واکنش مردم ایران به حوادث تروریستی چیست؟

ایسپا بررسی کرد؛ واکنش مردم ایران به حوادث تروریستی چیست؟

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/social/item/3270-ایسپا-بررسی-کرد؛-واکنش-مردم-ایران-به-حوادث-تروریستی-چیست؟

.

 مطابق نظرسنجی جدید ایسپا؛ تنها 6 درصد مردم ایران احتمال می‌دهند برای آن‌ها حادثه تررویستی پیش بیاید و از این بابت می‌ترسند.

به گزارش ایسنا، مرکز افکار سنجی دانشجویان ایران (ایسپا) در یک نظرسنجی تلفنی در گستره ملی با موضوع «نظر مردم پیرامون وقایع تروریستی چهارشنبه تهران» با اندازه نمونه آماری؛ 1500 نفر در جامعه آماری؛ مردم ایران شهر و روستا - که در تاریخ 20 و 21 خرداد ماه 1396 انجام شد - سوالاتی را مطرح کرده و نتایجی را به شرح زیر به دست آورده است:

* 85.9 درصد مردم به این سوال که آیا شما در خیابان قدم می‌زنید احساس امنیت می‌کنید؟ پاسخ مثبت داده‌اند و پاسخ 14.1 درصد مردم نیز منفی بوده است.

* هم‌چنین بر اساس این نظرسنجی اعلام شده است که مردم ایران عملکرد نیروهای انتظامی و امنیتی کشور را در  مقابله با تروریست‌ها در حادثه اخیر چگونه ارزیابی کرده‌اند؟

 

80.8 درصد  خوب  خیلی خوب

6.5 درصد عملکرد  متوسط

9.7 درصد ضعیف و خیلی ضعیف

3 درصد هم به این سوال پاسخ نداده‌اند.

* ارزیابی مردم ایران درباره عملکر نیروی انتظامی، نظامی و امنیتی کشور برای برقرار امنیت در کشور نیز به این شرح است:

86.3 درصد خوب و خیلی خوب

5.2 درصد عملکرد متوسط

5.7 درصد ضعیف وخیلی ضعیف

2.8 درصد به این سوال پاسخ نداده‌اند

 

 

 

 

 

اختصاص شماره 102 دوماهنامه "معمار" به معماران ارمنی ایران

اختصاص شماره 102 دوماهنامه "معمار" به معماران ارمنی ایران

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/social/item/3272-اختصاص-شماره-102-دوماهنامه-معمار-به-معماران-ارمنی-ایران

.

 

شماره 102 دوماهنامه "معمار"  به حضور و نقش معماران ارمنی ایران در روند شکل گیری تجدد در معماری ایران اختصاص داده شده است.

به گزارش روابط عمومی خلیفه گری ارامنه تهران، سردبیر مهمان این شماره آرماند درور، از هنرمندان ارمنی ایرانی است و بخشی از مقاله های این شماره توسط برنارد درور، آرپیار پطروسیان، آرا سوکیاسیان، آلینا تاروردیان، آرلن استپانیان، که از معماران ارمنی ایران هستند و همچنین بیژن شافعی و مارکوس ریتر، با موضوع آثار و آراء معماران بزرگی همچون رستم وسکانیان، لئون بابایان، پل آبکار، گابریل گورکیان، زاون سیمونیان، کریستاپور تادئوسیان، اوژن آفتاندیلیان، ادمان آیوازیان، وارطان هوانسیان و بسیاری دیگر، تهیه شده است

 

 

 

 

 

جزئیات بیشتری از عملیات ضد تروریستی چابهار

جزئیات بیشتری از عملیات ضد تروریستی چابهار

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3266-جزئیات-بیشتری-از-عملیات-ضد-تروریستی-چابهار

.

وزارت اطلاعات ضمن گرامی داشت لیالی قدر و تسلیت ایام سوگواری امیر المومنین حضرت علی بن ابی طالب علیه السلام به اطلاع ملت شریف ایران اسلامی می رساند سربازان گمنام امام زمان (عج) با دعای خیر مردم روزه دار در یک عملیات ضربتی موفق شدند یک تیم تروریستی وابسته به گروهک انصار الفرقان را قبل از انجام هر نوع اقدام  تروریستی متلاشی نمایند.

 

تیم مذکور که با هدایت سرویس های اطلاعاتی کشورهای مرتجع منطقه برای بر هم زدن امنیت عمومی مردم چابهار اعزام شده بود، تحت رصد کامل اطلاعاتی قرار داشته و تمام عوامل عملیاتی و پشتیبانی، شناسایی و منهدم گردیدند. اهداف تیم مذکور انجام عملیات های کور علیه اجتماعات مذهبی مردم و پادگان امام علی (ع) چابهار در شب های قدر بوده است.

در این عملیات دو نفر از عناصر تروریستی به هلاکت رسیده و پنج نفر دیگر نیز دستگیر گردیدند و  مقادیر قابل توجهی مواد انفجاری از جمله جلیقه انتحاری و تعداد چهار قبضه سلاح کلاشینکف و دو  قبضه کلت کمری و بیش از دو هزار فشنگ جنگی و هشت عدد نارنجک جنگی و تجهیزات انفجاری و ارتباطی کشف گردید.

 

همچنین در این درگیری یکی از سربازان گمنام امام زمان (عج) به درجه رفیع شهادت نائل آمد.

اطلاعات تکمیلی متعا قباً به اطلاع مردم شریف ایران خواهد رسید.

 

 

 

 

قانون چک مدت دار و ماجرای حساب خالی خانم گوگوش

قانون چک مدت دار و ماجرای حساب خالی خانم گوگوش

يكي از عجيب ترين اتفاقاتي كه در تاريخ اقتصاد ايران رخ داده ماجراي بازپرداخت بدهی است كه "فائقه آتشين" مشهور به گوگوش است

. ماجرا به شیوه ای بر می گردد که این خواننده خارج نشین در اواخر دهه چهل برای پرداخت هزینه های خرید خود استفاده کرده است، برخی صدور اولین چک مدت دار یا استفاده از چک برای پرداخت آتی را به این خواننده زن نسبت می دهند.

 آلبرت بوغوسیان، کارشناس اقتصادی و استاد دانشگاه تهران در این خصوص گفت: در وزارت امور اقتصادی و دارایی ، استفاده از چک مدت دار سال ها به قانون گوگوش معروف بود.در حقیقت چک تا پایان دهه چهل،در جایگاه واقعی خود مورد استفاده قرار می گرفت اما در سال 1347 یا 1348 بود که فائقه آتشین با چک، خرید می کند و به فروشنده می گوید فعلا پولی در حسابم ندارم و چند روز دیگر به بانک مراجعه کنید.

او ادامه داد: "گویا در موعد مقرر نیز پول در حساب وی نبوده یا اینکه خریدار زودتر از موعد به بانک مراجعه می کند و هنوز پولی در حساب وی وجود نداشته است.کارمندان بانک با اطلاع از اینکه وی پولدار است، برای برگشت زدن چک دچار تردید می شوند و از دارنده آن می خواهند که بعدا مراجعه کند / خبرآنلاین

 

 

 

آتش س.وزی در برج «گرفنل» لندن

آتش س.وزی در برج «گرفنل» لندن

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/social/item/3258-آتش-سوزی-در-برج-«گرفنل»-لندن

.

آتش گسترده ای یکی از برج های انگلیس در غرب لندن پایتخت این کشور را در برگرفته است.

به گزارش پارس تودی به نقل از پرس تی وی، برای مهار آتش در برج مسکونی «گرنفل» (Grenfell Tower) در لندن 200 آتش نشان به همراه 40 خودرو آتش نشانی به محل حادثه اعزام شده اند.

بر اساس این گزارش، سازمان آتش نشانی لندن اعلام کرده که در حال تخلیه این برج 24 طبقه در منطقه لن کستر در شمال کنزینگتون است.

تصاویر نشان می دهد؛ آتش تقریباً از همه طبقات و پنجره های این ساختمان در حال زبانه کشیدن است.

تصاویر منتشر شده نشان می دهد شدت آتش سوزی در این برج در غرب لندن به گونه ای است که اجزای ساختمان از قبیل پنجره ها در حال ذوب شدن و فرو ریختن هستند.

به گزارش راشاتودی، شمار نامشخصی از افراد در داخل این برج گیر افتاده اند و در حالی که هوا در لندن روشن شده؛ آتش سوزی همچنان ادامه دارد و تحت کنترل در نیامده است.

پلیس از مردم خواسته است از این برج دور شوند زیرا احتمال فرو ریختن آن وجود دارد.

پلیس اعلام کرد تخلیه این ساختمان همچنان ادامه دارد و شماری از افراد به سبب استشمام دود تحت درمان هستند.

120 واحد مسکونی در این برج وجود دارد.

 

آتش سوزی در حدود ساعت یک بامداد به وقت محلی و از طبقه دوم برج آغاز شد و سریعا به طبقات دیگر سرایت کرد.

علت آتش سوزی هنوز مشخص نیست.

این ساختمان در سال 1974 میلادی ساخته شده است.

با وجود روشن شدن هوا حریق همچنان ادامه دارد.

یکی از ساکنان طبقه هفدهم این برج که توانسته بود به بیرون فرار کند، گفت حدود یک سال است که ساکنان این برج از وجود برخی مشکلات در آن شکایت داشتند زیرا این یک ساختمان قدیمی است و پنجاه یا شصت ساله است.

 

 

 

ایران و ارمنستان تفاهم‌نامه همکاری «صنعت حلال» امضا کردند

 

ایران و ارمنستان تفاهم‌نامه همکاری «صنعت حلال» امضا کردند

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/اقتصادی/item/3264-ایران-و-ارمنستان-تفاهم‌نامه-همکاری-«صنعت-حلال»-امضا-کردند

.

سازمان ملی استاندارد ایران و وزارت توسعه اقتصادی جمهوری ارمنستان یادداشت تفاهم همکاری امضا کردند.

به گزارش خبرگزاری صدا و سیما؛ این یادداشت تفاهم را امیل تاراسیان از طرف وزارت توسعه اقتصادی و سرمایه گذاری ارمنستان و وحید مرندی مقدم معاون نظارت بر اجرای سازمان ملی استاندارد ایران امضا کردند که شامل بهبود و تقویت روابط و گسترش همکاری در زمینه‌های گوناگون مشترک بر اساس روابط قدیمی و پایدار دوجانبه دو کشور است.

دو طرف برای ارتقای همکاری‌های دوجانبه و افزایش حجم معاملات تجاری میان جمهوری اسلامی ایران و جمهوری ارمنستان، توسعه و افزایش همکاری‌های سودمند دوجانبه و جدید در زمینه صنعت حلال براساس استاندارد OIC/SMIIC، استانداردهای ملی و قوانین جاری دو کشور و با هدف حذف موانع فنی تجارت تلاش می‌کنند

هدف این یادداشت تفاهم تعیین چارچوب همکاری کلی و گسترش همکاری و مشارکت طرف‌ها در زمینه‌های مشترک جهت تسهیل دستیابی به اهداف طرف‌ها درخصوص گواهی حلال براساس استانداردهای حلال OIC/SMIIC، استانداردهای ملی و قوانین جاری دو کشور است.

 

همچنین همکاری اقتصادی میان طرف‌ها در قلمروی صلاحیت آنان در این موارد است:

- تبادل اطلاعات قانونی - اداری و تجارب درزمینه مسائل اقتصادی و درخصوص محصولات غذایی و آشامیدنی

- تبادل اطلاعات و تجارب، برگزاری و بهره گیری از برنامه‌های آموزشی مشترک درخصوص آخرین روش‌های بازرسی غذا و آشامیدنی حلال بر اساس استانداردهای حلال OIC/SMIIC

- گسترش همکاری و ضوابط ارزیابی بازرسی و ممیزی حلال براساس استانداردهای حلال OIC/SMIIC

- تبادل اطلاعات درخصوص بازار محصولات غذایی و آشامیدنی طرف‌ها

- تبادل اطلاعات در سایر زمینه‌های مورد علاقه متقابل

- تشویق بخش خصوصی در هر دو کشور برای ایجاد پروژه‌های اقتصادی مشترک

- همکاری درخصوص حمایت از محصولات و شرکت‌های غذایی و آشامیدنی داخلی طرف‌ها

- شرکت در کارگاه، سمینار و کنفرانس‌های مربوطه طرف‌ها

- ترویج همکاری میان واحدهای تولیدی غذایی و آشامیدنی طرف‌ها

- ایجاد فرصت جهت صدور نشان استانداردهای حلال جمهوری اسلامی ایران در جمهوری ارمنستان

- ایجاد همکاری در زمینه‌های مطلوب طرف‌ها

- تبادل اطلاعات و شناسایی روش‌های ارزیابی انطباق محصولات حلال

 

- پذیرش روش‌های ارزیابی انطباق حلال محصولات غذایی و آشامیدنی براساس استاندارد‌ها و راهنماهای OIC/SMIIC، چنانچه مغایرتی با قوانین جمهوری اسلامی و استانداردهای ملی ایران نداشته باشند.

همچنین امکان انجام بازدیدهای فنی به منظور حصول اطمینان از تطابق با استانداردهای اشاره شده در موارد مورد نیاز؛ تسهیل در بازدید کارشناسان فنی طرف‌ها به منظور کسب اطلاعات و تجربیات طرف دیگر؛ تبادل کارشناسی به منظور انتقال تجربیات و ارائه خدمات ارزیابی و آموزشی؛ و برگزاری دوره‌های آموزشی تربیت متخصصین در زمینه استانداردهای حلال هم از مفاد این تفاهمنامه است.

همکاری اقتصادی باید بر اساس برنامه‌های عملیاتی که در زمینه برنامه و پروژه هایی که متعاقباً در چارچوب یک برنامه اجرایی مشخص خواهد شد.

 

این یادداشت تفاهم برای یک دوره دو ساله است و برای دو ساله دیگر یا دوره‌های دو ساله دیگر به صورت خودکار تمدید خواهد شد مگر آنکه هر یک از طرف‌ها از طریق یادداشت کتبی به طرف دیگر فسخ یادداشت تفاهم را اعلام کند.

 

 

 

 

دانشجویان ارمنستانی یاد شهدای عملیات تروریستی تهران را گرامی داشتند

دانشجویان ارمنستانی یاد شهدای عملیات تروریستی تهران را گرامی داشتند

.

http://www.alikonline.ir/fa/news/social/item/3260-دانشجویان-ارمنستانی-یاد-شهدای-عملیات-تروریستی-تهران-را-گرامی-داشتند

.

شماری از دانشجویان ارمنستانی علاقه مند به ایران با حضور مقابل ساختمان سفارت جمهوری اسلامی در ایروان و اهدای گل، یاد شهدای دو عملیات تروریستی چهارشنبه گذشته در تهران را گرامی داشتند.

به گزارش ایرنا، به مناسبت هفتمین روز شهادت شماری از هموطنان در حمله تروریستی، دانشجویان ارمنستانی عصر دیروز به صورت خودجوش با روشن کردن شمع و اهدای گل مقابل سفارت ایران، یاد قربانیان این حادثه غمبار را گرامی داشتند و با ملت، دولت و خانواده های آنان ابراز همدردی کردند.

دانشجویان زبان فارسی انجمن حافظ که بخشی از شرکت کنندگان را تشکیل می دادند نیر با محکوم کردن اقدام تروریستی، همبستگی خود را با ملت ایران که همواره در غم و شادی مردم ارمنستان شریک بوده اند، اعلام کردند.

پیش از این نیز به ویژه همزمان با اعلام شهادت شماری از هموطنان در حمله تروریستی به مجلس و حرم مطهر امام خمینی (ره)، شماری از مردم ارمنستان به نشانه همبستگی با ملت ایران با حضور در محل سفارت جمهوری اسلامی ایران شاخه های گل هدیه آوردند

 

 

 

 

گفتگوی ظریف با شبکه الجزیره؛ تهدید و تحریم راه حل مشکلات میان کشورها نیست

گفتگوی ظریف با شبکه الجزیره؛ تهدید و تحریم راه حل مشکلات میان کشورها نیست

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3263-گفتگوی-ظریف-با-شبکه-الجزیره؛-تهدید-و-تحریم-راه-حل-مشکلات-میان-کشورها-نیست

.

«وزیر امور خارجه کشورمان: محاصره، تحریم، تهدید و مجازات نمی تواند برای حل بحران در شورای همکاری خلیج فارس نتیجه بخش باشد.

به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما، تلویزیون الجزیره به نقل از وزیر امور خارجه ایران اعلام کرد: حل مشکلات میان کشورها از طریق فشار، تهدید و تحریم ممکن نیست.

این شبکه اعلام کرد: آقای ظریف در گفتگویی با شبکه الجزیره گفت، محاصره، تحریم، تهدید و مجازات نمی تواند برای حل بحران در شورای همکاری (خلیج فارس) نتیجه بخش باشد.

شبکه تلویزیونی الجزیره اعلام کرد، وزیر امور خارجه ایران از کشورهای منطقه دعوت کرد با تکیه بر رایزنی و مذاکره در پی حل مشکلاتشان باشند.

این شبکه خبری اعلام کرد، محمد جواد ظریف در گفتگو با الجزیره گفت: معتقدم پیامی که باید به همه کشورهای خلیج فارس و دیگر کشورها ابلاغ شود این است که دیگر جایی برای مشکلات و اختلافات نیست، نمی توان مشکلات میان کشورها را با فشار، تهدیدات و مجازات حل کرد، تنها راه برای حل مشکلات، گفتگو و رایزنی و به طور کلی تلاش های دوستانه است.

وی ادامه داد: امروز در محافل جهان مشکلات بدون راه حل نیستند. اگر در پی آن باشیم که از طریق زیان رساندن به دیگری به سودی برسیم همگان زیانکار خواهیم بود و این درسی آزموده شده است به همین دلیل از همه همسایگانمان در منطقه می خواهیم، با وجود مشکلاتی که میان ما و بسیاری از آنها وجود دارد، برای حل اختلافاتشان به گفتگو روی بیاورند و در پی حذف دیگری نباشند. این راه ، کلید حل مشکلات در منطقه است. بر این باور نیستیم که محاصره ، تحریم، تهدید و مجازات در گذشته موفقیت داشته اند زیرا تلاش برای شکستن اراده ملت ها غالبا سبب تقویت اراده آنان می شود

 

 

 

 

 

رضایت جمعیت ارامنه اصفهان از اقدامات شهرداری در بافت تاریخی جلفا

رضایت جمعیت ارامنه اصفهان از اقدامات شهرداری در بافت تاریخی جلفا

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/social/item/3243-رضایت-جمعیت-ارامنه-اصفهان-از-اقدامات-شهرداری-در-بافت-تاریخی-جلفا

.

یکی از مناطق جنوبی شهر اصفهان «جلفا» نام دارد که سابقه بناهای ساخته شده در آن به زمان شاه عباس باز می گردد.

به گزارش خبرنگار ایمنا، این منطقه ارمنی‌نشین دارای ۵محله به نام های «حصیرباف ها»، «میدان بزرگ»، «میدان کوچک»، «چهارسوق» و «قارا کل» است.

پس از سکونت ارامنه در این منطقه، با توجه به اینکه شغل اغلب آنها حجاری بوده، به نام محله سنگ‌تراشان هم معروف شد.

در آن زمان با توجه به اینکه شبکه آبرسانی از نهر و جوی های کوچک و بزرگ تشکیل می‌شد، با ایجاد شهرک جلفا، معابر عمومی به گونه ای احداث شد که منطبق با حریم آبها باشد، به همین دلیل پیچ و خم کوچه‌ها خیلی زیاد بوده است.

اکنون جلفا را از نظر اجتماعی و اقتصادی به دو منطقه متفاوت قدیم و جدید می شناسند که حدود ۶۵۰۰ارمنی را در خود جای داده و به عنوان یکی از محلات تاریخی و با ارزش شهراصفهان مطرح است.

محور تاریخی، فرهنگی و گردشگری جلفا حد فاصل خیابان توحید، کوچه نمازخانه مریم، میدان جلفا، کلیسای وانک، خیابان خاقانی، کوچه چهارسوق، کوچه سنگتراش ها و تبریزی ها و گذرهای شایج و نایج تا خیابان محتشم کاشانی می­باشد.

این محور به دلیل وجود ۲۵خانه تاریخی و ۱۳کلیسای ارزشمند قدیمی در طول خود که از شاخص ترین آنها می توان «کلیسای وانک»، «بیت اللحم» و «مریم» را نام برد از یک طرف و سازگاری و قرابت فرهنگی با گردشگران خارجی از سوی دیگر ویژگی های مطلوبی را برای جذب توریست فراهم ساخته است.

سازمان نوسازی و بهسازی شهر اصفهان در محور جلفا پروژه­های مطالعاتی و اجرایی زیادی را برای ساماندهی و احیای این محور تاریخی و گردشگری در دستور کار خود قرار داده که از جمله آنها می توان به ساماندهی میدان جلفا، مرمت و احیا خانه تاریخی استپانیان، ساماندهی گذر تاریخی شایج و نایج، مرمت دیوار و کوچه کلیسای وانک، سنگفرش معابر جلفا، بازسازی بازارچه جلفا ومرمت و احیای مدرسه فرانسوی ها اشاره کرد.

برای آگاهی از میزان رضایتمندی ساکنان و کسبه محله جلفا در خصوص اقدامات شهرداری برای احیای این محور تاریخی سری به محله جلفا زدیم.

در گوشه ای از میدان جلفا یکی از کسبه ارامنه که به گفته خود حدود ۶۲سال از کاسبی او در این میدان می گذرد، به خبرنگار ما می گوید: شهرداری برای بازسازی این محله اقدامات خوبی انجام داده اما فکر می کنم با توجه به اینکه جای پارک برای خودروها بسیار اندک است، باید نسبت به افزایش تعداد پارکینگ ها در این منطقه اقدام شود.

«میناسیان» ادامه می دهد: جلفا در حال حاضر متحول شده اما متأسفانه در کنار احیای این محور، با توجه به تردد گردشگران، جالی خالی سرویس های بهداشتی بسیار احساس می شود.

حدود ۲۰۰متر آن طرف تر از میدان جلفا، کلیسای وانک واقع شده که نظر تعداد زیادی از گردشگران را به خود جلب می کند.

روبه روی کلیسا یکی از ارامنه، مغازه موبایل فروشی دارد.

«میراثیان» در پاسخ به این سؤال که آیا اقدامات شهرداری اصفهان در این محورتاریخی برای شما قابل قبول بوده است یاخیر؟، می گوید: در جلفا تعداد زیادی از منازل قدیمی و متعلق به ۱۰۰سال پیش هستند که به فراخور زمان پارکینگ نداشته اند.

وی اظهارمی کند: شهرداری با انجام پیاده رو سازی ها و قراردادن موانع در مسیر معابر جلفا، امکان پارک خودروها را از اهالی و کسبه سلب کرده و این به نظر من کارشناسی شده نبوده است.

میراثیان تاکید می کند: شهرداری باید برای اجرای پروژه های خود از نظرات مردم و کارشناسان هم استفاده کند.

یکی دیگر از ساکنان  کهنسال محله جلفا اما از اقدامات شهرداری اصفهان در محور تاریخی جلفا ابراز رضایت می کند و تاکید می کند: با اقدامات انجام شده محور جلفا جانی دوباره گرفته است و ما از همه لحاظ از شهرداری راضی هستیم

«زاکاریان» به خبرنگار ما می گوید: ساماندهی ها خوب است اما وقتی خودروها از سمت جلفا وارد خیابان کلیسای وانک می شوند، تابلوی عبور یکطرفه نصب نشده تا رانندگان که از یک طرفه بودن این محور مطلع باشند، از این رو در اکثر مواقع به اشتباه وارد محور شده و مشکلات عبور و مرور به وجود می آید.

 بررسی طرح های احیا و ساماندهی بافت جلفا در شورای فنی میراث فرهنگی

یکی از برنامه های مهمی که در شهرها انجام می شود، احیای بافت های تاریخی به عنوان تکالیف برنامه ای است که به عهده مدیریت شهری قرار داده شده و در قالب ستاد بازآفرینی شهری بررسی، پیگیری و اجرا می شود.

بنا به گفته مدیر کل میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری استان اصفهان انجام این اقدامات با خواست مردم هم مطابقت دارد و می تواند شرایط مطلوبی را برای بافت های تاریخی ایجاد کند.

فریدون الهیاری در گفتگو با خبرنگار «ایمنا» ضمن تاکید بر اینکه میراث بر اجرای طرح ها در بافت های تاریخی نظارت مستقیم دارد، تصریح می کند: جلفا یکی از محلات تاریخی اصفهان است که از جایگاه مهمی به لحاظ میراث فرهنگی برخوردار است.

وی ادامه می دهد: خوشبختانه جلفای اصفهان جزو محله هایی است که بافت های تاریخی ارزشمند و بناهای مهمی از جمله میدان جلفا، ساختار شهری مشخص و خانه های تاریخی زیادی در آن دیده می شود و در واقع عناصر مؤثر که بتوان بر پایه آنها بافت تاریخی را احیا کرد، وجود دارد اما در اجرای این برنامه ها باید بخش های مختلف همکاری و همراهی داشته باشند.

مدیر کل میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری استان اصفهان می افزاید: مهمترین وظیفه ای که میراث فرهنگی به عنوان یک نهاد حاکمیتی در جلفا بر عهده دارد، این است که از لحاظ نظارتی برنامه های مختلف و طرح های بافت تاریخی جلفا را پایش کرده و هر گونه اقدامی که قرار است اجراشود را کنترل وپایش کند که خوشبختانه این اقدام با حضور مستمر یگان حفاظت میراث فرهنگی در محله جلفا در حال انجام است.

وی با ابراز خرسندی از اینکه شهرداری منطقه ۵شهرداری اصفهان هم در صدور مجوزها و پروانه های ساختمانی و رعایت ارتفاع همکاری های خوبی با میراث فرهنگی داشته است، می گوید: هر ساله در بناهای تاریخی جلفا پروژه های مرمتی به ویژه در کلیساها و بناهایی که در فهرست آثار ملی ایران ثبت شده اند، با نظارت میراث فرهنگی انجام می شود.

الهیاری اظهارمی کند: طرح هایی که سازمان نوسازی و بهسازی شهرداری اصفهان در جلفا برای بهینه سازی این بافت تاریخی انجام می دهد، قبل از اجرا در شورای فنی میراث فرهنگی بررسی می شود و هر جا مطابق با ضوابط میراث فرهنگی باشد، اجازه اقدامات اجرایی برای طرح ها صادر می شود.

وی تاکید می کند: سازمان نوسازی و بهسازی شهرداری اصفهان در گذشته برای احیای بافت های تاریخی شهر اصفهان اقدامات خوبی انجام داده و برای احیای بافت جلفا نیز با اجرای طرح های مورد تایید میراث تاکنون موفق عمل کرده است.

شهرداری از تبدیل گذرهای تاریخی به پارکینگ خودروها جلوگیری کرد

شهرداری توسعه شهری را بدون حفظ میراث تاریخی نمی‌خواهد، به همین دلیل طی تفاهم نامه‌ای با میراث فرهنگی در خصوص پهنه‌ها و بافت‌هایی مانند جلفا، برای باز زنده سازی محله های قدیمی شهر اقدام می کند.

مدیر عامل سازمان نوسازی و بهسازی شهرداری اصفهان در گفتگو با خبرنگار «ایمنا» می گوید: کوچه کلیسای وانک، بخشی از خیابان خاقانی و کوچه سنگتراش ها، کوچه تبریزی ها و گذرهای شایج و نایج می باشد که محور تاریخی و فرهنگی جلفا را تشکیل می دهند.

حسین جعفری مساحت کل محور جلفا را ۵۶هزار و ۳۲۰متر مربع اعلام کرده و اظهار می کند: طول این محور ۷۰۴۰مترمربع می باشد که تاکنون ۶۱۲۴متر آن به مساحت ۵۲۸۸۲مترمربع کف سازی شده است.

وی از ساماندهی محله جلفا  بخشی از گذرکلیسای وانک، و کوچه مسجد پاچنار و کوچه سنگتراش ها با صرف هزینه ای بالغ بر یک میلیارد تومان در سال گذشته خبر داده و تاکید می کند: بخشی از پروژه ها از جمله بخشی از کف سازی کوچه کلیسای وانک انجام شده و بخش دیگر آن تا پایان امسال به اتمام می رسد.

به گفته مدیر عامل سازمان نوسازی و بهسازی شهرداری اصفهان، امسال هم ۳۵۰میلیون تومان برای اجرای این پروژه اختصاص یافته که با این اعتبار تا پایان شهریور ماه این پروژه به پایان رسید.

وی تصریح می کند: امسال در مجموع ۷۵۰میلیون تومان اعتبار برای کف سازی ادامه کوچه کلیسای وانک  از میدان جلفا تا خیابان توحید و کوچه تبریزی ها که ادامه سنگتراش ها می باشد، در نظر گرفته شده است.

جعفری ادامه می دهد: امسال برای بازگشایی گلوگاههای جلفا نیز اعتباری بالغ بر ۲میلیارد و ۱۲۵میلیون تومان پیش بینی شده است.

وی با اشاره به اینکه در مجموعه محور تاریخی و فرهنگی جلفا  ۵پروژه کف سازی و بهسازی فعال است که اعتبار کوچه کلیسای وانک و کوچه سنگتراش ها در سال گذشته به طور کامل جذب شده است، می افزاید: تاکنون ۸۰درصد کف سازی کوچه کلیسای وانک تمام شده و ساماندهی کوچه های سنگتراش ها و پاچنار هم ۱۰۰درصد انجام شده است.

مدیر عامل سازمان نوسازی و بهسازی شهرداری اصفهان با تاکید بر اینکه اجرای این طرح ها منطقه جلفا را متحول می سازد، خاطرنشان می کند: هدف از ساماندهی محله جلفا تسهیل در رفت و آمد شهروندان به ویژه  گردشگران است چرا که به عنوان مثال کوچه کلیسای وانک فقط به گذر سواره تبدیل شده بود اما اکنون خودروها به صورت عبوری رفت و آمد می کنند، کسبه می توانند خودرهای خود را در پارکینگ های احداث شده، پارک کرده و گردشگران نیز با خالی آسوده از بناهای تاریخی محله جلفا دیدن کنند.

وی یادآور می شود: شهرداری اصفهان تعداد ۳واحد پارکینگ در محله جلفا احداث کرده  تا کسبه محل به راحتی بتوانند خودروهای خود را در مکانی امن و بدون ایجاد مزاحمت برای شهروندان و گردشگران پارک کنند، این در حالی است که متأسفانه در حال حاضر ظرفیت اکثر این پارکینگ ها معمولاً خالی است!

جعفری می گوید: مهمترین هدف از ساماندهی های انجام شده در محور گردشگری جلفا این است که از تبدیل گذرهای تاریخی به محلی برای پارک خودروها جلوگیری شود تا ساکنان محل، عموم شهروندان و گردشگران به راحتی تردد داشته باشند.

وی تاکید می کند: هماهنگی های لازم برای اجرای طرح های ساماندهی محور تاریخی جلفا با میراث فرهنگی انجام شده است.

تجربه نشان داده در بسیاری از مواقع وقتی به عنوان مثال شهرداری طرحی را برای اجرا هدف قرار می دهد، در ابتدا ساکنان و کسبه آن منطقه احساس خوبی ندارند و بر این باور هستند که با اجرای آن طرح، محدودیت هایی بر آنها غالب می شود.

نمونه بارز آن ممنوعیت تردد خودروها در میدان تاریخی امام خمینی(ره) بود، کسبه این میدان احساس می کردند که در تنگنای رفت و آمد قرار خواهند گرفت و از تعداد مشتریان آنها کاسته خواهد شد اما پس از گذشت مدتی از اجرای طرح دریافتند که تصور آنها اشتباه و اجرای طرح به نفع همه بوده است.

این بار شهرداری اصفهان با همکاری میراث فرهنگی برای ساماندهی محور تاریخی جلفا وارد میدان اقدام و عمل شده و بی شک گرچه شاید در حال حاضر تعدادی از کسبه تا حدودی نگران باشند اما این اقدامات می تواند علاوه بر اینکه جانی دوباره به جلفا بخشد، در رفت و آمد توأم با آرامش گردشگران نیز بسیار مؤثر باشد.

 

 

دیدگاه به‌دور از تعصب تاریخ‌نویسان ارمنی در کتاب «تاریخ سبئوس»

 

دیدگاه به‌دور از تعصب تاریخ‌نویسان ارمنی در کتاب «تاریخ سبئوس»

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/culture-and-art/item/3251-دیدگاه-به‌دور-از-تعصب-تاریخ‌نویسان-ارمنی-در-کتاب-«تاریخ-سبئوس»

.

ویژگی «تاریخ سبئوس» از سایر تاریخ‌نویسان ارمنی یکی انتخاب مواد، منابع و دیگری شیوه نگارش تاریخ و دوری از اغراض و تعصبات است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «تاریخ سِبِئوس» بر پایه ترجمه آر. دبلیو تامسون و مقابله با نسخه رابرت پتروسیان با ترجمه محمود فاضلی‌بیرجندی است که به برهه‌ای از تاریخ ایران باستان و اندکی پس از برآمدن اسلام اشاره دارد.

کتاب «تاریخ سِبِئوس» در 52 فصل تنظیم شده که فاضلی‌بیرجندی، مترجم آن مطالبی با عنوان «یادداشت مترجم فارسی»، «پیشگفتار» و «مقدمه» را در آن جای داده است. همچنین نقشه‌ها، منابع، نمایه کسان، نمایه جاها، نمایه خاندان‌ها، قوم‌ها و دین‌ها ضمیمه کتاب است.

 

 برگزار شدن سرشماری در ایران ساسانی

فاضلی‌بیرجندی در «یادداشت مترجم» درباره قدمت متن آورده است: «تاریخ سِبِئوس را سبئوس نامی از اهل مملکت ارمنستان مقارن سده هفتم میلادی نوشته است؛ آن زمانی بود که ارمنستان همچون ایران به تصرف مسلمانان درآمده بود. سبئوس کار نگارش کتابش را وقتی به پایان رسانده که معاویه خلیفه فرمانرواییِ نوتأسیسِ اسلامی بوده است. معاویه از سال 40 تا 60 ه.ق خلیفه بود و با این حساب تاریخ سبئوس یکی از قدیم‌ترین متن‌های دوره بعد از برآمدن اسلام و، به‌عبارتی، قدیم‌ترین متنی است که از تاریخ ایران و برخی ممالک پیرامون ایران از آن برهه در اختیار داریم.» (ص 9)

 

 در همین قسمت با اشاره به رخدادهای کتاب از لحاظ نو بودن در سطوری از آن آمده است: «کار سبئوس از این سو بکر است و دنیای باستان را در پرده دیگری مجسم می‌کند که یکسره نادیده و حتی نو است. گزارش سبئوس حتی اگر چندین دهان و به بیش از یک زبان گشته باشد هم نو است و طراوتش را از دست نمی‌دهد. یعنی اگر وی خبری را می‌دهد که خود هم شاهد آن نبوده و آن را از دیگری اخذ کرده بوده، اگر آن راوی باز روایتگر خبری از دیگری بوده، باز هم همه آن سلسله راویان هم روزگارِ وقوع رخدادهایی بوده‌اند که از آن سخن می‌رانده و آن را نقل می‌کرده‌اند. این امتیاز مخصوص تاریخ سبئوس است؛ امتیازی که شاید بیشتر کتاب‌های تاریخی دیگر فاقد آن‌اند. از دیگر نمونه‌های مؤید این امتیاز یکی اشاره سبئوس است به برگزار شدن سرشماری در ایران ساسانی؛ نکته‌ای که به تأیید اهل‌نظر در تاریخ ایران باستان، در کتاب‌های دیگر کمتر آمده یا شاید نیامده است و تازگی خود را دارد.» (ص 10)

 

هراس از قدرت سپاهیان دستگاه خلافت

درباره شرایط ارمنستان پس از آمدن اسلام در «مقدمه» کتاب می‌خوانیم: «کار سبئوس در جاهایی از تاریخ که وی وارد نقل افول ناگهانی امپراطوری ساسانی و اضمحلال نظم مألوف دنیا در سال‌های میان 635 تا 652 می‌شود، در معرض بیشترین ایراد و انتقاد قرار می‌گیرد. بیان این رخدادهای تلخ در گزارش او به سه مرحله قسمت شده است که ارمنستان از جانب هر یک از قسمت‌ها در معرض تهدیدی از لون دیگر قرار می‌گیرد: نخست دوره همکاری‌های صمیمانه قدرت‌های بزرگ در دهه 590 بود که در نتیجه آن اشرافیت ارمنستان بیشتر از هر دوره متحمل درد و رنج، و ناچار از تأمین عده زیاد جنگجویانی شد تا برای نبرد به آوردگاه‌های دوردست اعزام شوند؛ و باز از آن پس بود خاک ارمنستان آوردگاه اصلی جنگ در نخستین و بازپسین مرحله از نبردهایی شد که بین امپراتوری‌های رقیب برپا بود (603 ـ 630)؛ و سرانجام، ارمنستان از حدود سال 640 با آثار ناشی از گسترش اسلام روبه‌رو شد و از آن پس نیز همواره می‌بایست در بیم و هراس از قدرت سپاهیان دستگاه خلافت باشد که عدد ایشان از شماره بیرون بود.» (ص 20)

گستردگی دیدگاه‌هی مورخان ارمنی در کتاب «تاریخ سبئوس» منعکس شده که در این مجال آمده است: «گزارش سبئوس در جایی با اثر مورخان پیش از او و نیز بسیاری از نوشته‌های پس از وی فرق دارد و آن‌جا همانا گستره جغرافیاست. تاریخ‌نویسان ارمنی لابد از موقع خطیر مملکت خویش خوب آگاهی داشته‌اند؛ موقعی که در بین قدرت‌های بزرگ، یعنی امپراتوری روم و ایران ساسانی (و سپس نیز خلافت اسلامی)، قرار داشت. در این گستره از خاور گرفته تا باختر، از قفقاز در شمال تا به سوریه در جنوب، هرگاه رخدادی واقع می‌شد که با بود و نبود ارمنیان یا حتی یک تن از بزرگان آنان ربطی می‌داشت، در آثار مورخان ارمنی ثبت و ضبط می‌شد. چنین است که هرگاه کسی از ارمنیان به دربار ساسانی رفته، گزارش سفر و دیدارش از دربار در کتاب‌های تاریخ مورخان ارمنی ثبت شده است. زیرا تاریخ‌نویسان ارمنی همگی از اهالی آن بخش گسترده‌تر ارمنستان بودند که تحت سیادت ایرانیان واقع می‌بود.» (ص 43)

 

 

 

نگارش تاریخ و دوری از اغراض و تعصبات

تمایز کار سبئوس با همدوره‌هایش در این نکات است: «با همه این اوصاف، اگر جایگاه سبئوس را در جمع متقدمان و نیز متأخران وی از تاریخ‌نویسان ارمنی برسیم، وی در هر دو آزمون اساسی، یکی انتخاب مواد و منابع، و دیگری شیوه نگارش، در رتبه نخست قرار خواهد گرفت و چون به آزمون سوم برسیم، که عبارت از نگارش تاریخ و دوری از اغراض و تعصبات باشد، سبئوس در جایی خواهد ایستاد که از همه مورخان دیگر مجزا و ممتاز است.» (ص 49)

 

کتاب «تاریخ سِبِئوس» برپایه ترجمه آر. دبلیو تامسون و مقابله با نسخه رابرت پتروسیان ترجمه محمود فاضلی‌بیرجندی در 311 صفحه، شمارگان 990 نسخه و به بهای 28 هزار تومان از سوی انتشارات ققنوس روانه بازار نشر شده است

 

 

 

تبریک فیفا و ای.اف.سی به ملی پوشان ایران برای صعود به جام جهانی

تبریک فیفا و ای.اف.سی به ملی پوشان ایران برای صعود به جام جهانی

 ,

http://www.alikonline.ir/fa/news/sport/item/3248-تبریک-فیفا-و-ای-اف-سی-به-ملی-پوشان-ایران-برای-صعود-به-جام-جهانی

.

فدراسیون بین المللی فوتبال (فیفا) پیروزی ایران برابر ازبکستان و صعود تاریخی ملی پوشان کشورمان به جام جهانی 2018 روسیه را تبریک گفت.

به گزارش خبرنگار ورزشی ایرنا، فیفا در صفحه رسمی خود در شبکه اجتماعی توئیتر با تبریک صعود ملی پوشان فوتبالیست ایران به جام جهانی نوشت: ایران به برزیل و روسیه میزبان در جام جهانی 2018 پیوست.

تیم ملی ایران با پیروزی 2 بر صفر دیشب برابر تیم ملی ازبکستان در چارچوب گروه اول مرحله مقدماتی جام جهانی روسیه در منطقه آسیا به عنوان سومین تیم جهان پس از روسیه و برزیل جواز حضور در جام جهانی را کسب کرده است. گل های ایران را در این دیدار سردار آزمون و مهدی طارمی به ثمر رساندند.

 

ای.اف.سی به ملی پوشان ایران تبریک گفت

کنفدراسیون فوتبال آسیا (ای.اف.سی) پیروزی ایران برابر ازبکستان و دومین صعود پیاپی ایران به جام جهانی 2018 را تبریک گفت.

به گزارش خبرنگار ورزشی ایرنا، ای.اف.سی در صفحه رسمی خود در شبکه اجتماعی توئیتر با تبریک صعود ملی پوشان فوتبالیست ایران به جام جهانی با انتشار تصویری از شادی ملی پوشان نوشت: تبریک. جشن و پایکوبی در تهران آغاز شد.

تیم ایران در گروه اول مرحله مقدماتی جام جهانی در منطقه آسیا با تیم های کره جنوبی، ازبکستان، چین، قطر و سوریه هم گروه است و در شهریور ماه باید با تیم های کره جنوبی در سئول و سوریه در تهران دیدار کند.

 

 

 

 

محمدعلی دستمالی: ورود نظامی ترکیه به قطر با افتتاح دفتر ناتو در کویت بی‌ارتباط نیست

محمدعلی دستمالی: ورود نظامی ترکیه به قطر با افتتاح دفتر ناتو در کویت بی‌ارتباط نیست

/ آنکارا در مواجهه با بحران دوحه، شرایط خوبی ندارد

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3252-محمدعلی-دستمالی-ورود-نظامی-ترکیه-به-قطر-با-افتتاح-دفتر-ناتو-در-کویت-بی‌ارتباط-نیست-آنکارا-در-مواجهه-با-بحران-دوحه،-شرایط-خوبی-ندارد

.

به نظر می‌رسد که این اقدام آنکارا، صرفاً ابزاری برای نمایش قدرت، نفوذ و هم‌پیمانی با اعراب است و از دیگر سو با احداث دفتر ناتو در کویت هم بی‌ارتباط نیست؛ اما در هر حال قرار نیست این نظامیان، برای دفاع از قطر در آنجا حضور داشته باشند.

محمدعلی دستمالی کارشناس مسائل ترکیه، در مورد تنش اخیر بین عربستان سعودی و قطر در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا اظهار کرد: اگر چه این بحران، رنگ و بوی عربی دارد اما بدون شک بر تمام معادلات منطقه، اثر می‌گذارد؛ نه به این دلیل که عربستان سعودی و قطر را به عنوان دو قدرت جدی و بزرگ در نظر بیاوریم، بلکه به این دلیل که پس از سفر دونالد ترامپ رئیس‌جمهوری آمریکا به ریاض، سناریوی سیاسی جدیدی در خاومیانه شکل گرفته که نقش اول آن به عربستان سپرده شده و در این میان، منافع ترکیه و ایران نیز به عنوان دو قدرت مهم منطقه تحت تاثیر قرار می‌گیرد.

وی در ادامه با اشاره به پیامدهای توافق آمریکا و عربستان گفت: دیدیم که در بحران قطر، کشورهایی همچون مصر، بحرین، امارات و تا حدودی اردن، خیلی زود به درخواست ملک سلمان پاسخ دادند و این رویه جدید، می‌تواند در دیگر معادلات منطقه به تنش و ماجراجویی دامن بزند.

این تحلیلگر مسائل ترکیه در مورد تاثیر وضعیت موجود بر منافع ترکیه عنوان کرد: قطر در دو حوزه بسیار مهم، حامی و همفکر ترکیه است: نخست، حمایت از اخوانی‌های فلسطینی و سوری. دوم، سرمایه‌گذاری ۲۳میلیارد دلاری در ترکیه در حوزه‌های مسکن، انرژی و گردشگری. دقت کنیم که این پول، معادل یک سال درآمد بخش توریسم ترکیه است و جذب چنین سرمایه ارزشمندی، موجب توسعه و شکوفایی اقتصادی ترکیه و تداوم حیات سیاسی حزب عدالت و توسعه می‌شود. پس طبیعی است که اردوغان نمی‌خواهد قطر را از دست بدهد. اما از سوی دیگر، او تاب و تحمل انتقادات و توان به جای آوردن توقعات ملک سلمان را ندارد و بدون تعارف، این وضعیت یکی از دشوارترین دوران‌ها در سیاست خارجی ترکیه در چند سال اخیر است.

در روز نخست، اردوغان امیدوار بود که به کمک امیر کویت و با چند تماس تلفنی و دیدار، رضایت ملک سلمان را کسب می‌کند. اما چنین نشد و تلاش‌های دیگر نیز تاکنون نتیجه نداده است. اگر چه او قول داده که از قطر حمایت کند اما شک نکنیم اگر هزینه این حمایت بالا برود، کوتاه خواهد آمد. لذا آنکارا تلاش می‌کند تا راه میانه را برگزیند و رضایت همزمان ریاض و دوحه را کسب کند. رسیدن به چنین هدفی دشوار است اما در عین حال، این هدف ایده آل ترکیه است و فعلاً نمی‌خواهد به گزینه ناچار ماندن به انتخاب بین یکی از این دو پایتخت عربی، فکر کند.

وی در تشریح دلایل اعزام نظامیان ترکیه به قطر بیان کرد: این توافق مربوط به دو سال پیش است و پایگاه نظامی ترکیه در قطر نیز اگر چه فعلاً فقط پذیرای ۹۵نفر از نظامیان ترکیه است اما به زودی افراد دیگری نیز اعزام خواهند شد و چنین به نظر می‌رسد که این اقدام آنکارا، صرفاً ابزاری برای نمایش قدرت، نفوذ و هم‌پیمانی با اعراب است و از دیگر سو با احداث دفتر ناتو در کویت هم بی‌ارتباط نیست؛ اما در هر حال قرار نیست این نظامیان، برای دفاع از قطر در آنجا حضور داشته باشند

 

 

 

 

موگرینی: اطمینان دارم آمریکا به برجام پایبند خواهد ماند

 

موگرینی: اطمینان دارم آمریکا به برجام پایبند خواهد ماند

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3254-موگرینی-اطمینان-دارم-آمریکا-به-برجام-پایبند-خواهد-ماند

.

مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا گفت که اطمینان دارد آمریکا به برنامه جامع اقدام مشترک پایبند خواهد ماند، هرچند که اظهاراتی خلاف آن بیان می‌کند.

 

به گزارش ایسنا، به نقل از خبرگزاری رویترز، فدریکا موگرینی مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا امروز در یک کنفرانس خبری در حاشیه مجمع اسلو در نروژ گفت: من اطمینان دارم که بازنگری آمریکا (در خصوص توافق هسته‌ای ایران و گروه 1+5) به تصمیمات عاقلانه‌ای منجر خواهد شد که به معنی حفظ توافقی است که موثر بوده است.

موگرینی افزود: در هر شرایطی اتحادیه اروپا ضمانت خواهد داد که این توافق حفظ می‌شود و ما به توافق پایبندیم. هم‌چنین سیاست ما برای تعامل با ایران ادامه خواهد داشت.

وی در سخنانش با تاکید بر این‌که برنامه جامع اقدام مشترک موثر بوده است، گفت: توافق هسته‌ای متعلق به جامعه بین‌الملل است و اتحادیه اروپا به اجرای این توافق و تعامل با ایران ادامه خواهد داد و مهم نیست که دیگران چهکاری انجام می‌دهند

 

 

 

ترانهء آوانگارد

 

ترانهء آوانگارد

با صدای رضا یزدانی

ترانه : علیرضا باران

, تنظیم : آرش زمانیان ,

میکس و مستر: محمد خرمی نژاد

.

.

منم ترانه خونه ترانه ی آوانگارد

بس که رسیده اینجا به استخونه من کارد

بهم بزن سکوتو بشکن تنه تابوتو

میونه شرقه وحشی میخوام برات کابوی شم

 

میخوام بدزدمتو شاهزاده ی تروی شم

افسانه رو دوئل کن بدبختیامو ول کن

بیا قد ۳۰۰سال بریم تو غار بخوابیم

حداقلش اینه سه قرن بی عذابی

چشماتو رو هم بذار خارج میشیم از مدار

رو دنده ی لجه من بند اومده اتوبان

کنارمی دوباره تو جنگل سیسنگان

رفتم همیشه رفتم خط زمان بشکن

قدم بزن تو خاکه رویایه فرضیه من

تنت یه سرزمینه با خط مرزیه من

بی تو روان پریشم نذار جهنمی شم

♫♫♫♫♫♫

 

♫♫♫♫♫♫

 

درست مثله یه فیلمه آرزوهامو ببین

یخورده مهربون باش اندازه ی یه دلفین

تئاتر زندگی رو خوب بازی میکنی تو

شبیه درب و تخته باهات چه جورو جفتم

نذار تو راه رویا پیلی پیلی بیفتم

بدونه حسرتو کاش همقدمه خودم باش

.

لینک دانلود آهنگ

http://www.jenabmusic.com/29952/music-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%D8%A2%D9%87%D9%86%DA%AF-%D8%AC%D8%AF%DB%8C%D8%AF-%D8%B1%D8%B6%D8%A7-%DB%8C%D8%B2%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D8%A2%D9%88%D8%A7%D9%86%DA%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF.html

عراقچی: کمیسیون مشترک برجام تیرماه برگزار می شود

 

عراقچی: کمیسیون مشترک برجام تیرماه برگزار می شود 

برای مقابله با تروریسم به سیاست‌های خودمان ادامه می دهیم

 .

http://www.alikonline.ir/fa/news/political/سیاسی/item/3231-عراقچی-کمیسیون-مشترک-برجام-تیرماه-برگزار-می-شود-برای-مقابله-با-تروریسم-به-سیاست‌های-خودمان-ادامه-می-دهیم

.

 رئیس ستاد پیگیری اجرای برجام، از برگزاری کمیسیون مشترک برجام در تیرماه خبر داد و با بیان این که نفس مصوبه اخیر سنای آمریکا مخالف اصل حسن نیت و اجرای موفقیت آمیز برجام است، گفت: ما همه موارد را به هیأت نظارت بر اجرای برجام گزارش می‌دهیم.

به گزارش ایرنا، عباس عراقچی درباره طرح تصویب تحریم سنا علیه ایران و اینکه چنین حرکتی از سوی آمریکایی‌ها نقض برجام است یا خیر، این مطلب را بیان کرد و افزود: اگر مصوبه کنگره نهایی شود از نظر ما در همین راستا ارزیابی خواهد شد.

وی اضافه کرد: براساس بندهای 26 و 29 برجام، آمریکایی‌ها متعهدند که برجام را با حسن نیت و در فضای سازنده اجرا کنند و از هر اقدامی که اجرای موفقیت آمیز برجام را تحت الشعاع قرار دهد، خودداری کنند.

معاون وزیر امور خارجه ادامه داد: به اعتقاد ما حرکت‌هایی که در طول یک سال‌ونیم گذشته چه توسط دولت قبلی آمریکا و چه توسط دولت جدید آن صورت می‌گیرد، در موارد بسیاری بر خلاف تعهدات آمریکا در این سه اصل است.

عراقچی اظهار کرد: اصلاحات متعددی تا کنون صورت گرفته و تلاش می‌کنند که موارد نقض برجام را از درون این قانون خارج کنند.

معاون وزیر امور خارجه تاکید کرد: به اعتقاد ما نفس تصویب چنین قانونی می‌تواند بر خلاف «اصل حسن نیت» و «اصل اجرای موفقیت آمیز» برجام باشد.

عراقچی با تصریح اینکه تمام اینها از سوی ستاد اجرای برجام وزارت امور خارجه در حال رصد شدن است، بیان کرد: ما همه موارد را به هیأت نظارت بر اجرای برجام گزارش می‌دهیم و تصمیم مقتضی توسط این هیأت اتخاذ خواهد شد.

وی درباره ادعاهای مقام‌های آمریکایی مبنی بر حمایت ایران از تروریسم و تصویب چنین طرحی علیه ایران، اظهارداشت: این مساله اظهر من الشمس است که تصویب چنین طرحی در این فضا بسیار شرم آور است و نشان دهنده سردرگمی و سیاست‌های بسیار غلط و ناشی از برداشت‌های نادرست نسبت به مسائل منطقه است.

معاون وزیر امور خارجه تاکید کرد: همه دنیا می‌دانند که منشا تروریست و پرورش گروه‌های تروریستی در منطقه ما کجاست و همه می‌دانند جمهوری اسلامی ایران چگونه با تروریسم مبارزه کرده و چه قربانیانی را تقدیم این مسیر کرده و چگونه در خاک خودش هدف حملات تروریستی وحشیانه قرار می‌گیرد.

عراقچی با بیان اینکه موضع کنگره آمریکا در محکومیت ایران به حمایت از تروریسم، موضعی خنده‌دار، زننده و شم‌آور هست، خاطرنشان کرد: مواضعی که از سوی برخی مقام‌های آمریکایی اتخاذ می‌شود به همین ترتیب است. ما فکر می کنیم دنیا در این باره قضاوت درستی را کرده و خواهد کرد.

وی ادامه داد: می‌بینیم تقریبا تمامی کشورهای دنیا، اعم از کشورهای اروپایی و آسیایی فاجعه تروریستی تهران را محکوم و با ملت ایران ابراز همدردی کردند و بعضی در کشورهای مختلف با علائم و شیوه‌های گوناگون به این هواداری از مردم ایران و محکومیت این اقدام، واکنش نشان دادند.

عراقچی گفت: فکر می کنم دنیا این مسأله را درک کرده و عکس‌العمل‌هایی که ما از رهبران دنیا و مردم کشورهای مختلف دیدیم نشان دهنده این است که کاملا درک می‌کنند چه کسی قربانی تروریسم و چه کسانی حامی تروریسم هستند.

وی اظهارداشت: ما در منطقه به مبارزه مقتدارنه خودمان علیه تروریسم ادامه می‌دهیم و این گونه حرکت‌های موردی و به قول مقام معظم رهبری ترقه بازی که صورت گرفته آنقدر سخیف است که به هیچ وجه نمی‌تواند در اراده مردم شریف ایران خللی وارد کند. برای مقابله و جنگیدن با تروریسم به سیاست‌های خودمان ادامه خواهیم داد.

عراقچی درباره کمیسیون مشترک برجام نیز بیان داشت: کمیسیون برجام بر روال خود هر سه ماه یکبار برگزار خواهد شد. فکر می‌کنم در تیرماه ما موعد سه ماهه آن را داریم که روز آن هنوز مشخص نیست و در حال رایزنی هستیم.

به گزارش ایرنا، کمیته روابط خارجی سنای آمریکا طرح جامع تحریم های ایران را که به «قانون مقابله با فعالیت های برهم زننده ثبات ایران 2017» موسوم است تصویب کرد.

در طرح موسوم به  S_722، اعمال تحریم هایی علیه ایران به سبب برنامه موشکی بالستیک این کشور، ادعای حمایت از فعالیت های تروریستی بین المللی و همچنین ادعای نقض حقوق بشر و موارد دیگر مدنظر قرار گرفته است

 

 

 

نقد فیلم هفت‌ماهگی

نقد فیلم هفت‌ماهگی

جمع اوری از گاگرین فتائی

.

 

 

کارگردان

هاتف علیمردانی

تهیه‌کننده

منصور لشکری قوچانی

نویسنده

هاتف علیمردانی

بازیگران

حامد بهداد

باران کوثری

پگاه آهنگرانی

احمد مهران‌فر

محمدرضا علیمردانی

بهناز جعفری

رضا بهبودی

فرشته صدرعرفایی

هانیه توسلی

موسیقی

افشین عزیزی

فیلم‌برداری

محمود کلاری

 

تدوین

امیر ادیب‌پرور

توزیع‌کننده

فیلمیران

تاریخ‌های انتشار

 ۱۵دی ۱۳۹۵

مدت زمان

 ۸۵دقیقه

کشور

ایران

زبان

فارسی

 

فروش گیشه

۲٬۵۹۸٬۶۶۹٬۰۰۰تومان

هفت‌ماهگی فیلمی به کارگردانی و نویسندگی هاتف علیمردانی و تهیه‌کنندگی منصور لشکری قوچانی محصول سال ۱۳۹۴است.

این فیلم برای نمایش در بخش سودای سیمرغ سی و چهارمین دوره جشنواره فیلم فجر پذیرفته شد. هفت‌ماهگی در ۱۵دی ۱۳۹۵در سینماهای ایران اکران شد.

 

خلاصه داستان

 

این فیلم داستان زنی به نام رعنا است که در ماه هفتم بارداری خود است وی که یک بار دچار سقط جنین شده به شوهر خود شک کرده که این باعث مشکلاتی در زندگی آنها می‌شود، رعنا با اصرار شوهرش مهرداد به خانه پدرش در مرزن‌آباد می‌رود اما در آنجا دچار حادثه می‌شود.

 

دانیال حسینی

یک نکته‌ای که در اکثر نقدها و مطالب نوشته شده و در مورد هاتف علیمردانی تکرار شده است روند سینوسی فیلم‌سازی او است. فیلم اول علیمردانی «به خاطر پونه» به عنوان یک فیلم اول توانست انتظارها را برآورده کند و فیلم دوم «مردن به وقت شهریور» یک شکست تمام‌عیار بود. «کوچهٔ بی نام» به تحسین شده ترین فیلم او تبدیل شد و این روزها با دیدن فیلم چهارم او «هفت ماهگی» باز هم روندی نزولی را مشاهده می‌کنیم. با کمی دقت می‌شود نکات مشترک زیادی در ساختار داستانی «کوچهٔ بی نام» و «هفت ماهگی» یافت اما چیزی که باعث تفاوت جایگاه دو فیلم در نگاه مخاطبین می‌شود کیفیت بازی‌ها و سطح اجرای موقعیت‌ها می‌باشد. به عبارتی مشکلات اساسی‌ای که در فیلم آخر دیده می‌شوند به شکل پایه‌ای در «کوچهٔ بی نام» هم وجود دارند اما علیمردانی با توانایی غیر قابل انکاری که در اجرای سکانس‌های شلوغ و ملتهب دارد توجه را به سمت نقاطی دیگر از فیلم جلب می‌کند که جذاب‌تر و کامل‌تر به نظر می‌رسند درحالی‌که چارچوب روایت او با مشکلات جدی‌ای همراه است.

 

«هفت ماهی» از یک خط داستانی استفاده می‌کند که روایتگر شک و تردیدهای رعنا (باران کوثری) به همسرش (حامد بهداد) است و افرادی که در پیرامون این دو وجود دارند خرده داستان‌ها را ایجاد می‌کنند. در همین ابتدا می‌شود متوجه شد با یک مسیر داستانی کهنه روبه‌رو هستیم. شک و تردیدهای زن و شوهری و خیانت سوژه چند سال گذشتهٔ سینمای ایران بوده‌اند و حتی فیلم اول علیمردانی که به این موضوع می‌پرداخت به نوعی دیر رسیده بود و حالا پس از چهار سال دوباره برگشتن به چنین مضمونی بدون هیچ‌گونه نوآوری و حرف تازه چه در متن و چه در اجرا، کمی عجیب به نظر می‌رسد. جزییات داستانی فیلم را که مرور کنیم به انبوهی از عناصر کلیشه‌ای و از مد افتاده بر می‌خوریم. مردی که به شکل مشکوکی ساعت‌های فراوان را بیرون از خانه می‌گذراند، زنی که بدون هیچ بحث و پرسش منطقی‌ای دراین‌ مورد تصمیم می‌گیرد به شوهر خود شک کند، عناصری که در وسط فیلم پیدا می‌شوند و ذهن مخاطب را به سمت خیانت مرد سوق می‌دهند (پیراهن بهداد) و البته پس از آن هم رها می‌شوند، دختری که بی‌دلیل و بیهوده در کنار مرد حضور دارد و موجب حسادت زن می‌شود، روابط خانوادگی‌ای که بیهوده و بدون توضیح پرتنش نمایش داده می‌شوند مانند رابطه رعنا با مادر و خواهر شوهرش، بی‌قید و بندی فرزندانی که رفتارشان مستقل از مادر خانواده نمایش داده می‌شود مبادا نگاه سرزنش گر فیلم، افراد نمایندهٔ سنت را هم شامل شود و... تنها بخشی از مایه‌های داستانی نخ نمای فیلم هستند.

 

 

با نگاهی به ساختار داستان به سادگی می‌توان درک کرد اگرچه فیلم در مسیری که طی می‌کند به دنبال نوعی اخلاق‌گرایی و نقد زندگی بی‌بند و بار است اما مسئله در حد یک ادعا باقی می‌ماند و به‌هیچ‌وجه نمی‌شود آن را جدی گرفت. هر جا در فیلم نشانه‌ای از بی‌اخلاقی و رفتار بی‌قید و بند می‌بینیم جنبهٔ جذاب و سرگرم کنندهٔ آن مد نظر است. در یک نگاه جدی به این مشکلات اجتماعی زمینه‌های شخصیتی و خانوادگی‌ای که منجر به بروز رفتارها می‌شوند قابل حذف شدن نیست همچنین فرآیندهای روان‌شناسانه و انگیزه‌های درونی و بیرونی کنار گذاشته نمی‌شوند. به عبارتی در یک پرداخت جدی و در یک نگاه مسلط به قواعد تحلیل اجتماعی، تمام پیش‌زمینه‌ها و عناصر زمینه‌ساز نسبت به نمایش اصلِ بی‌اخلاقی اولویت پیدا می‌کنند اما در این فیلم مشاهده می‌کنیم که صرفن دیالوگ‌های بی‌پرده راجع به مسائل حساس پررنگ می‌شود چراکه این بخش از ماجرا می‌تواند در لحظه توجه مخاطب را به خود جلب کند. ادعاهای فیلم در رابطه با نقد اجتماعی با این شگرد حالت تند بودن و بی‌پردگی را به خود می‌گیرند اما نتیجه نهایی چیزی جز ابتذال نیست. حتی در چنین موردی می‌توان کمی جلوتر رفت و گفت که ریاکاری آثاری چون «هفت ماهگی» باعث می‌شود به لحاظ اخلاقی در جایگاهی پست‌تر از آنچه ادعای نقد کردنش را دارند قرار بگیرند.

از زاویه دیگر که به فیلم نگاه کنیم با نوعی از روایت مواجه می‌شویم که اگرچه خط داستانی مشخصی را مطرح می‌کند اما به جای پیشروی در راستای آن، به نمایش موقعیت‌های جانبی‌ای می‌پردازد که به لحاظ دراماتیک غنی‌تر هستند. برای مثال می‌شود به سکانسی اشاره کرد که به نمایش درگیری حامد بهداد و شوهر سابق خواهرش اختصاص پیدا کرده است. سکانسی که چندین دقیقه طول می‌کشد و یک درگیری لفظی و در نهایت فیزیکی را راه می‌اندازد که برخلاف جایگاهش به عنوان یک خط فرعی، توجه خیلی زیادی را جلب می‌کند و به لحاظ مواد دراماتیک از اصل داستان پیشی می‌گیرد. سکانس زلزله که نقدهای فراوانی به آن وارد شده است در همین راستا قابل تعریف است. نکته قابل توجه اینجاست که همین زلزلهٔ بی‌ربط و عجیب ‌وغریب یکی از کلیدی‌ترین سکانس‌های فیلم است و اگر آن را حذف کنیم تغییرات داستانی در ادامهٔ فیلم از بین می‌روند! به عبارتی مسیر داستان توسط اتفاقی تغییر می‌کند که از آسمان نازل شده و کاملاً فاقد جایگاه مرتبط و متناسب در ساختار داستان است. بنابراین حتی اگر ریاکاری‌های فیلم را نادیده گرفته و اخلاق‌گرایی‌اش را باور کنیم باز هم با روایتی قانع کننده روبه‌رو نمی‌شویم. «هفت ماهگی» برای سرزنش شخصیت‌های بی‌اخلاقش چنان دست‌خالی می‌ماند که راهی جز استفاده از یک بلای آسمانی را پیش روی خود نمی‌بیند. حتی در ادامه هم شک و تردید بهداد به همسرش به شکلی کاملاً بی‌ربط وارد داستان می‌شود. به عبارتی ماجرای حضور رعنا در وانت به لحاظ جایگاه داستانی فرقی با زلزله ندارد. هر دو مستقل از مسیر اصلی داستان طراحی شده‌اند. طبیعی است که در چنین وضعیتی پیوستگی بین عناصر فیلم دیده نمی‌شود چراکه در هر مرحله فیلم‌ساز به دلخواه یک عنصر را وارد کرده و با تکیه بر آن مسیر داستان را تغییر داده است.

 

 

علیمردانی به شیوه فیلم‌های سابق خود باز هم گروهی از بازیگران معروف را دور هم جمع کرده است. انتظار از گروه بازیگری فیلم بالاست اما نتیجهٔ نهایی آن را برآورده نمی‌کند. حامد بهداد که نقش اصلیِ فیلم به او واگذار شده نتوانسته با این کاراکتر به دست آورد تازه‌ای برسد. اکثر حرکات او یادآور همان کاراکتری است که در فیلم‌هایی مانند سعادت آباد ترسیم شده بود اما استانداردهای بازی بهداد باعث شده این شخصیت به مرحلهٔ آزار دهندگی نرسد. برخلاف پگاه آهنگرانی و هانیه توسلی که هر دو بسیار ضعیف ظاهر شده‌اند. آهنگرانی که نقش خواهر بهداد به او واگذار شده با شمایل عجیبش به یک کاریکاتور تمام‌عیار تبدیل شده است و متن ضعیف فیلم هم هیچ کمکی به او نمی‌کند. قطعن هاتف علیمردانیِ نویسنده نسبت به علیمردانیِ کارگردان در جایگاه بسیار پایین‌تری قرار می‌گیرد. موقعیت‌های پرتنش متعددی در فیلم وجود دارد که به لحاظ استانداردهای اجرایی نمره قبولی می‌گیرند و می‌توانند مخاطب را تحت تأثیر قرار دهند اما شلختگی‌های فراوان موجود در متن باعث سقوط فیلم شده است. علیمردانی با فیلم «آباجان» در بخش مسابقه جشنواره سی و پنجم حضور پیدا کرده است. اگر به روند سینوسی کارنامهٔ او اعتماد کنیم می‌توانیم امیدوار باشیم که او فیلمی بهتر از «هفت ماهگی» ساخته باشد.

 

 

 

 

کارگردان

هاتف علیمردانی: هاتف علیمردانی متولد سال 1355 در تهران می باشد و دارای مدرک کارشناسی نقاشی است. وی فعالیت سینمایی خود را به عنوان کارگردان از سال 1388 با فیلم « راز دشت تاران » آغاز کرد. علیمردانی پیش از « هفت ماهگی » ، « کوچه بی نام » را روانه سینماها کرده بود که با استقبال مخاطبین مواجه شده بود.

 

میثم کریمی               

یکی از موضوعات مورد علاقه سینمای ایران که در سالهای اخیر منجر به ساخت آثار متعددی شده ، موضوع خیانت می باشد که هربار با انواع و اقسام شمایل، خود را در سینما به نمایش می گذارد. جدیدترین اثر هاتف علیمردانی پس از فیلم « کوچه بی نام » نیز تمام و کمال در خدمت چنین سوژه ای بوده و داستان آن درباره چندین نوبت خیانت است که به نوبت از راه می رسند و به تماشاگر معرفی می شوند.

بزرگترین دستاورد یک فیلمساز و نویسنده برای به تصویر کشیدن سوژه خیانت در سینما بطور کامل در بخش فیلمنامه بدست می آید. یعنی نقطه ای که می بایست اتفاقات فیلم در بستری پرداخت شده و باورپذیر مطرح شوند تا تماشاگر قادر به همراه شدن با شخصیت های داستان شوند و ما به ازای بیرونی آن را در زندگی خود بیابد. در واقع تماشاگر با تماشای یک اثر اجتماعی درباره یک معضل بزرگ می بایست بر داشته هایش افزوده شود و در ضمیر ناخودآگاه ذهنش تلنگری زده شود تا اشتباهات را اینبار در زندگی واقعی تجربه نکند. اما « هفت ماهگی » هاتف علیمردانی ابداً نمی تواند یک اثر مناسب برای تعریف یک داستان « خیانت محور » باشد چراکه در نخستین ستون یعنی فیلمنامه، با مشکلات عدیده و شلختگی بسیاری مواجه است که نتوانسته آن را کنترل نماید و به مرحله پختگی برساند.

اولین مشکل فیلم، شخصیت پردازی های غلط و دیالوگ نویسی است که به شدت نازل بوده و توانایی فراتر رفتن از دانش مخاطب عمومی سینما را ندارد. شوخی های فیلم برگرفته از اصطلاحات نم پس داده سالهای اخیر نظیر تعبیر کردن مردان به " جای پارک ماشین " که در ادامه به یک بگو و مگو به مراتب بدتر و کهنه تر منجر می شود، می باشد که در آن نه خلاقیت طنازانه بکار رفته و نه بارِ ارزشمندی دارد که در ذهن مخاطب باقی بماند. معمولاً در دیالوگ نویسی فیلمنامه نویسان جملاتی خلق می کنند که باعث استفاده مجدد آن توسط تماشاگران می شوند اما در « هفت ماهگی » این مورد برعکس می باشد چراکه فیلم چندین سال از ذهن آماده مخاطبش عقب تر است!

در پرداخت داستان و موقعیت ها نیز « هفت ماهگی » توفیقی کسب نمی کند. فیلم با یک موضوع ساده آغاز شده و نیازمند گسترش داستان می باشد. اما شاخ و برگ هایی که به داستان اضافه می شوند تا داستان اصلی با جزئیات بیشتری به انتها برسد، کاملاً در نقطه مقابل این اصل قرار گرفته اند و یک دوجین از داستانهای فرعی را روایت می کنند که کاملاً نصفه و نیمه می باشند و در مجموع با حذف آنها از داستان حتی می شد به نتیجه بهتری نیز دست یافت.

هاتف علیمردانی که علی رغم کارگردانی، نویسنده فیلمنامه نیز بوده، مجموعه ای از بدترین اتفاقات ممکن را برای پیشبرد داستان در نظر گرفته که " زلزله " و بستر خیانت در آن، یکی از عجیب و غریب ترین ها می باشد. اینکه برای ایجاد موقعیت خیانت بتوان به مقوله ای به نام " زلزله " رسید، شاید از آن دست ایده هایی باشد که بتوان کمتر ردی از آن در سینمای حرفه ای یافت. همچنین دقایقی از فیلم نیز به سفر به مرزن آباد به منظور گره گشایی و در واقع رفع تعلیق فیلم می گذرد اما دستاورد این دقایق در فیلم، نه تنها کمکی به درک بیشتر موقعیت شخصیت ها نکرده بلکه به جهت ضعف در کارگردانی، وضعیت را پیچیده تر می کند.

پایان بندی اثر نیز همسو با ضعف فیلمنامه، به نقطه پایانی ختم می شود که در آن همه نوع اتفاق کلیشه ای که می شود نمونه اش را در فیلمهای سینمای بدنه سالهای پیش از انقلاب جستجو کرد ،رخ می دهد. اینکه یکی باید بین دو مسئله تنها یک انتخاب داشته باشد در حالی که شاید می شد منطق بهتری هم برای آن در نظر گرفت، علناً « هفت ماهگی » را تبدیل به یکی از ضعیف ترین کارهای هاتف علیمردانی مبدل نموده است.

مجموعه بازیگران فیلم که چهره های شاخصی نیز در آن حضور یافته اند ، بازی های غیرقابل قبولی را به نمایش گذاشته اند و این در حالی است که شاید موفق ترین بخش فیلم قبلی کارگردان یعنی « کوچه بی نام » بازیگرانش بودند. باران کوثری در « هفت ماهگی » معمولی ترین نقش آفرینی خود را به نمایش گذاشته و حامد بهداد نیز به راحتی در حال منتقل شدن از یک فیلم به فیلمی دیگر با شکل و شمایلی ثابت می باشد. در این بین، فیلم یک پگاه آهنگرانی هم دارد که با اختلاف زیاد، یکی از بدترین نقش آفرینی های دوران بازیگری اش را به نمایش گذاشته و این در حالی است اگر فیلمنامه هوشمندانه تر به نگارش در می آمد، حتی می شد شخصیت او در فیلم را مهمترین فرد توصیف کرد.

« هفت ماهگی » یک اثر اجتماعی ناامید کننده است که از فیلمنامه گرفته تا کارگردانی و بازیگری، ضعف های فراوانی را به خود می بیند و به نظر می رسد که هاتف علیمردانی بسیار شتابزده آن را نوشته و کارگردانی کرده. در سینمای حرفه ای امروز ، اثری به شلختگی « هفت ماهگی » تنها می تواند به سبب بازیگران مشهورش سینما دوستان را به سینما بکشاند. اما اگر نامهای مشهور را از فیلم جدید هاتف علیمردانی حذف نمائیم، با مجموعه ای از ضعف ها مواجه می شویم که قطعاً علیمردانی بیش از هرکس دیگر از آنان آگاه بوده چراکه نام فیلم، بیانگر وضعیت کل فیلم می باشد!

 

 

عرفان امیرسلیمانی

ششمین ساخته ی هاتف علیمردانی در سی و چهارمین جشنواره فیلم فجر در انتظار سیمرغ بلورین است و همانطور که خود او هم به این نکته اشاره کرده بازیگران فیلم همانند حامد بهداد، باران کوثری و پگاه آهنگرانی شایسته نامزد شدن در بخش های بهترین بازیگر را دارند و حتی توانایی بردن سیمرغ به خانه را هم نیز دارند. اما این تنها نظر کارگردان فیلم است و باید منتظر ماند و دید که آیا داوران جشنواره هم با او هم عقیده هستند یا خیر؟

فیلم هفت ماهگی با موضوعی اجتماعی همراه است که مشکلات جامعه امروز ما را به تصویر می کشد و از درون خانواده های این روزهای کشورمان سخن می گوید که در اکثر خانه ها پر از جنگ و جدل و بحث و دعواست بر سر وفاداری یا خیانت. یا زن به شوهرش خیانت می کند و یا مرد به همسرش. یا به هم مشکوک هستند یا قصد ایجاد رابطه ای جدید در کنار رابطه ی زناشویی شان را دارند. از لنزی دیگر که به این ماجرا نگاه کنیم متوجه شباهت بسیار زیاد موضوع فیلم با سریال های ترکیه ای و امثال آن ها که در شبکه جم و غیره پخش می شود، می شویم. به حدی که شاید بعضی در سینما احساس کنند نکند در خانه هستند و مقابل ماهواره نشسته اند! موضوع خیانت و روابط دختر و پسر مثل اینکه دغدغه ی اصلی کارگردان های امروز ماست مخصوصا هاتف علیمردانی که در فیلم مردن به وقت شهریور هم شاهد بودیم که همین تم را انتخاب کرده بود اما به سبک تینیجری و نوجوانانه. نگاهی اگر به فیلم های امسال جشنواره بیاندازیم و گوش به نظرات دوستان سینما دوستمان در صف های طویل فیلم های جشنواره بدهیم، متوجه می شویم که اکثر فیلم های امسال این موضوع را در برگرفته اند و یا به مسائل اجتماعی پرداخته اند. سال گذشته هاتف علیمردانی توانست با فیلم کوچه بی نام جایزه بهترین بازیگر زن را به باران کوثری به نوعی تقدیم کند و با بازی گرفتن از او توانست این افتخار را برای فیلمش کسب کند. موضوع فیلم درباره ی دو خانواده است که مشکلاتی برایشان پیش می آید که در صدد حل آن ها بر می آیند و در این بین کسانی هم هستند که زیرآبی می روند و باعث رنج و عذاب اطرافیانشان می شوند.

باران کوثری در نقش رعنا یک زن حامله ی بسیار عصبی و لجباز و شکاک است که به سرعت در حال تغییر عقیده ها و نظراتش می باشد.این عوارض بارداری شاید در همه ی خانم ها عادی باشد و معمولی به نظر برسد اما در این جا این شک کردن ها  به حامد بهداد که شوهرش باشد به نظر بی دلیل می رسد اما رفته رفته دلیل این شک ها را درک می کنیم و شخصیت بهداد در فیلم نمایان می شود. این ابراز نگرانی ها از سوی رعنا از چک کردن گوشی شوهرش شروع می شود که برای اول بار به مخاطب بفهماند که اعتماد کاملی میان این زوج وجود ندارد. کمی می گذرد و مخاطب شاهد بحث و جدل بین این زن و شوهر است. حال تماشاگر می ماند که کدام حرکت رعنا را باور کند؟ اینکه به صورت نامحسوس همسرش را زیر نظر دارد یا اینکه کاملا واضح و آشکار و بی هیچ ترسی در برابر او لب به سخن می گشاید و از بی اعتمادی اش نسبت به او می گوید؟ کاملا این عدم اعتماد برای تماشاگر باز نمی شود که چه چیزی از حامد بهداد دیده که به او مشکوک شده است اما ما این را می بینیم که هانیه توسلی که در نقش سالومه بازی می کند، از گذشته با بهداد ارتباط داشته و با هم دوست بوده اند. و بعدها از هم جدا می شوند اما همچنان همدیگر را دوست داشته اند و چون بهداد از علاقه ی سالئمه به خودش بی خبر بود تصمیم به ازدواج با رعنا می گیرد. این ها گفته های خود شخصیت بهداد در فیلم بود که پس از زلزله که خانه خالی شده بود و فقط او و سالومه در منزل حضور داشتند میان آن ها این دیالوگ ها رد و بدل شده و شیطنت های بهداد و سالومه و طرز حرف زدنشان نشان از یک علاقه ی قلبی قدیمی و دیرینه است که همچنان شعله ی آن روشن است و هر آن می تواند بهداد را به خیانت به رعنا وادارد. البته هیچ ترس و نگرانی در وجود بهداد هویدا نبود و با خیال راحت به همراه سالومه در خانه خودش نشسته بود و به خنده و شوخی می گذراندند و آمادگی هر اتفاقی را اینطور که از چهره اش پیدا بود داشت. با این حساب می شود گفت که سابقه ای نه چندان کم در عرصه ی خیانت داشته که هیچ ترسی در وجودش پیدا نبود و از نزدیک شدن به سالومه هیچ واهمه یا احساس عذاب وجدانی نداشت. این برخلاف رفتاری ست که در مقابل رعنا از خود نشان می داد و تا قبل از این اتفاق مخاطب او را بی گناه می ندارد اما پس از این واقعه پی به محق بودن رعنا می برند و حق را به وی می دهند که مشکوک بودنش به درستی بوده و هیچ ربطی به عوارض دوران بارداری نداشته است. هر چند بازی رعنا کم بود اما به قول گفتنی تاثیر گذار بود و در دل مخاطب توانست خود را جا کند. به علاوه اینکه مظلوم واقع شدن رعنا هم مزید بر علت شده بود.

یکی از اشتباهات کارگردان این مسئله بود که موضوع فوق قدیمی انتخاب میان بچه و همسر را دوباره بر روی پرده سینما آورده که ما را یاد سال ها قبل می اندازد. انتخابی که مرد را در تنگنا قرار می دهد و نمی داند که چه تصمیمی باید بگیرد. یا باید فرزندش را انتخاب کند یا همسرش را. حتی عنوان کردن این موضوع که فرزند قبلیشان هم در شکم مادر سقط شد و به دنیا نیامد هم بر تکراری بودنش افزود و من مخاطب را به شخصه آزار داد. انتخابی که در نهایت به اجبار تبدیل شد و حق انتخاب حامد بهداد سوخت. چرا که رعنا دچار مرگ مغزی می شود و فرزند دخترش به دنیا می آید. اما در این قسمت از داستان نکته ای وجود دارد که ذهن مخاطب را درگیر می کند. اینکه چرا بهداد اینقدر زود با فوت رعنا کنار آمد و به عزاداری برایش نپرداخت؟ هرچه باشد همسرش بوده و اگر هیچ علاقه ای هم به او نمی داشت لا اقل مادر دخترش که بوده  یا مثلا دخترش که بی مادر شده، پس عزاداری نکردن او به چه دلیل است؟ سکوت بهداد باعث سکوت ذهن تماشاگر هم شد و نمی دانیم که آیا از ته زدن ریشش بعد فوت رعنا به چه علت است؟ تنها دلیل، شک او به رعناست که از اس ام اس درون گوشی رعنا بعد از تصادف این داستان شروع شد و سکوت پر از فریاد بهداد آغاز شد و به دنبال کشف حقیقت پس از اصلاح کردن صورتش می رود. این تیغ کردن ریش را می توان به دلیل عزادار نبودن او برای رعنا بدانیم چرا که فکر می کند رعنا می خواسته به او خیانت کند و در جاده آن وقت شب با مرد غریبه چه می کرده و چرا آنجا بوده؟ یکی از سکانس های جالب و هوشمندانه فیلم هفت ماهگی زمانی ست که بهداد برای پیدا کردن اصل ماجرا به مرزن آباد می رود و در مراسم مرد غریبه به نام بهروز که راننده ماشینی بوده که همسرش در شب تصادف در این ماشین حضور داشت شرکت می کند و نکته ی شایان ذکر اینجاست که وقتی دوربین از چپ به راست در حال حرکت است در منزل مرد فوت شده تمامی اقوام و بستگانش لباس مشکی بر تن دارند و حداقل با یک ته ریش در مراسم حاضر هستند و در کل تمامی لباس ها مشکی ست اما لباس بهداد سفید است و بسیار شیک و تمیز با صورتی اصلاح شده به مراسم آمده است و با هیچکس کلمه ای سخن نمی گوید. این تضاد رنگ نشان دهنده تضاد عقیده و فکر او با سایرین است که برخلاف دیگران او عزادار نیست و به همین علت لباس سفید رنگی بر تن دارد. دیالوگ های بهداد بعد از شب تصادف در مقابل مغازه مرد غریبه(بهروز) با مرد دست فروش لب خیابان کمی آماتور به نظر می رسید. کسی که دچار شوک به این بزرگی شده و نمی داند تکلیفش با خودش چگونه است چطور می تواند به این صراحت با مرد دستفروش به صحبت بنشیند و سفره ی دلش را درست مقابل مغازه ی مرد فوت شده بگشاید. هیچ کس در دنیای واقعی حاضر نیست تا بگوید همسر من آن وقت شب در ماشین این مرد بوده و من برای اطمینان از سالم بودن این شخص از شما سوال می کنم تا بدانم او مرد درستی است یا خیر؟ سوالات مربوط به دانستن درستی یا نادرستی آن مرد پرسیده شد پس دیگر دلیل وجود نداشت که بهداد بگوید آن خانم زن من بود و بعد سوار ماشینش بشود و برود بلکه به راحتی بدون عنوان کردن این مسئله می توانست از پیرمرد خداحافظی کند.

خیانت و پنهانکاری این روزها آن قدر زیاد شده که دیگر کسی به نزدیکترین افراد به خودش هم نمی تواند اعتماد کند. این عدم اعتماد در تمامی قشرهای جامعه یکسان نیست اما در اکثر طبقات چه متوسط چه مرفح و چه ضعیف شاهدش هستیم. عدم وفاداری پارتنرها به یکدیگر مختص دوستی های دختر و پسر نیست و حتی در میان زوج های جامعه شدتش بیشتر هم شده و دیگر امری طبیعی محسوب می شود. هاتف علیمردانی توانست تمام توانش را برای سیاه جلوه دادن این روابط به کار گیرد و سرانجام تلخ روابط اجتماعی نامشروع را به رخ بینندگان بکشد و اصل حرف فیلم هم به نوعی می توان گفت همین بوده است. پیام اصلی فیلم حفظ بنیان خانواده به هر شکل و نحویست که می توانیم و از پسش بر می آییم. برای مثال بهداد اگر سر حرفش می ماند و آخر هفته به مرزن آباد می رفت این اتفاقات نمی افتاد و رعنا برای گرفتن مچ بهداد در حال بازگشت به تهران نبود. طمع بهداد باعث شد تا رعنا را به تهران بکشاند و این بلا سرش بیاید. با نگاهی اجمالی به فیلم خیانت های تو در تو و در هم تنیده را می بینیم که همانند سیم های پیچ خورده ی هندزفری باید آن ها را با حوصله از هم جدا نمود. رابطه ی سالومه و بهداد از گذشته تا به امروز و تیک زدن های آن ها با هم در مهمانی ها خانوادگی در حالی که بهداد همسر رعناست. خواهر حامد بهداد که پگاه آهنگرانی این نقش را بازی می کند با یک مردی عقد می کند و پس از مدتی از او جدا می شود و دلیل این جدایی ارتباط سالومه با همسر پگاه بود که به نوعی می توان گفت او را از پگاه قاپید و مال خود کرد. در این میان پگاه آهنگرانی هم بیکار ننشسته و با دوست بهداد یعنی احمد مهرانفر در ارتباط است اما برادرش بهداد از این موضوع بی اطلاع است.  خلاصه اینه همه در حال انتقام و خیانت به جز رعنای بیچاره که نماد یک زن خانه دار و گوشه گیر و نجیب و پاک است و حتی بخاطر بی بند و باری و خراب بودن اوضاع پگاه رابطه اش با او را به هم زده و به قول خودش فاز پگاه را نمی فهمد و از او خوشش نمی آید. همچنین واکنش های رعنا نسبت به خوش و بش بهداد با سالومه در مهمانی حاکی از پاک و منزه بودن وی دارد که آبش با این رفتار ها و این آدم ها توی یک جوی نمی رود. پگاه علاوه بر وخیم بودن اوضاع آمارش در کلاشی هم دستی دارد و 1400 سکه مهریه را از همسرش که از او جدا شده است به اجرا گذاشته در حالی با او زندگی نکرد و به طور جدی وارد یک منزل و وارد یک زندگی مشترک نشده بودند. محمدرضا علیمردانی که نقش همسر سابقش را بازی می کند اما زیر بار این حرف زور نمی رود و برایشان خط و نشان می کشد و با بهداد هم حتی در می افتد اما نقش او بسیار کوتاه بود و به سرعت از مقابل دوربین کنار رفت. اما در مقابل احمد مهرانفر حضورش همانند پگاه پایدار ماند و نمی شود گفت کوتاه بازی کرد. احمد مهرانفر هم در یک صحنه که با پگاه در خانه بهداد نشسته بودند و در حال خنده و گپ بودند دستش برای بهداد رو می شود و آن چه که نباید را بهداد متوجه می شود و از همانجا حکم اخراجش را از بهداد می گیرد اما عکس العمل مهرانفر ضعیف بود و هیچ ترسی بعد از رو شدن دستش در چهره اش پیدا نبود و حتی در حرکات بدن هم شاهد چیز خاصی نبودیم در حالی که بهداد با تمام وجودش فریاد از روی عصبانیت کشید و همین برای این صحنه کافی بود تا مهرانفر هم کارش با فیلم تمام شود. بازی پگاه آهنگرانی هم بسیار بدنی و همراه با حرکات موزون و ناموزون بود که در اکثر لحظات موجبات شادی و خنده ی تماشاگران را فراهم آورد و مکرر و به تکرار بسیار زیاد این حرکات را ادامه می داد که باورپذیر بودنش برایمان کمی مشکل و یا حتی غیر قابل باور بود. حرکات دست به شکل بال زدن پرندگان را به صورت نادر در انسان ها می توان یافت. حال اینکه نویسنده قصدش از استفاده از این بال زدن ها برای نقش پگاه آهنگرانی چه بوده را شاید بتوان در تلاش برای خاص نشان دادن او بیان کرد در حالی که برای این امر از خیلی المان های دیگر میشد کمک گرفت تا اقلا برای بیننده قابل باور باشد و بتواند آن را درک بنماید.

محمود کلاری فیلمبردار با سابقه ی سینمای ایران در این فیلم دست به دوربین بود و توانست علاوه بر سیاه نمایی های کارگردان، خودش هم فیلم را سیاه و تاریک و نسبتا با نور کم به قولی پر کند یا ضبط بنماید. از کلاری بیشتر از این انتظار می رفت اما در حد خودش نبود. موسیقی متن فیلم و در کل موسیقی فیلم همچنان در جشنواره امسال باب میل نبوده و دلیل ضعیف عمل کردن در این بخش را مطلع نیستم. اصل فیلم به موسیقی و موسیقی متن فیلم است که جذابیت و کشش برای تماشاگر ایجاد می کند و در بسیاری از صحنه های فیلم همین موسیقی هرچند آرام و ملایم و در بکگراند، تاثیر فوق العاده ای در انتقال حس به تماشاگر می گذارد اما چه کنیم که هنوز اندر خم یک کوچه ایم!

با سابقه ی درخشان ممیزی های سینمای ما انتظار می رود که این فیلم هم برای اکران سراسری با مشکل مواجه شود و دستخوش تغییرات و سانسورهایی بشود که نه باب مخاطبان است و نه عوامل فیلم. جمله های هانیه توسلی و بعضی جملات بهداد از جمله صحنه هایی هستند که احتمال می رود با سانسور روبرو شوند.

در آرای مردمی طبق مشاهدات عینی بیشترین رای را مردم در صندوق میانه می انداختند و این خب نشان می دهد که فیلم بدی از آب درنیامده اما تماشاگران انتظار بهتر از این را داشته اند و آن چیزی که دنبالش بوده اند را در این فیلم نیافتند. اما اکت های حامد بهداد و بازی های زیر پوستی و چشمک و حرکات صورت و بدنش همیشه تماشاگر را به وجد می آورده و همچنان با گذشت سال های سال همان حامد بهداد دوست داشتنی محبوب مردم باقی مانده و همچنین باران کوثری با خنده های ملیح و بازی بسیار در نقش فرو رفته اش همانند سال گذشته می تواند کاندیدای دریافت سیمرغ بلورین باشد.

زوج کوثری و بهداد بار دیگر توانستند هنر بازیگریشان را برای هنردوستان به نمایش بگذارند و نشان دهند به خوبی توانایی کامل کردن یکدیگر را در فیلم دارند و می توانند به تنهایی بار قصه ی کل فیلم را به دوش بکشند. در این جشنواره هرچند این فیلم جز چند فیلم اول و محبوب نیست اما فیلم بدی هم از کار در نیامده و توانسته تماشاگر را راضی از سینما بیرون بفرستد و زندگی سالم و خوش و خرم را به همراه خانواده به تماشاگران منتقل کند. هرچه که بود از فیلم مردن به وقت شهریورش بسیار جلوتر بود و توانسته بود در این فیلم فضای ناتورالیستی به تصویر بکشد.

 

محمد حسین قلی‌پور

همان طور که هر مظروفی را نمی توان در هر ظرفی ریخت ، هر مضمونی را هم نمی توان با هر فرمی ارائه نمود. اما در سینما می توان هر مضمونی را -چه خوب و چه بد-  در فرمی متناسب و  به بهترین شکل به نمایش در آورد. شاهد مثال این حرف فیلم “نوح” ساخته دارن آرنوفسکی است که داستان آن با دانسته ها و اعتقادات همه ادیان در تضاد است اما خودِ اثر با ساختار منسجمی که دارد بیننده را متقاعد می کند که نوحِ داستان ما این گونه بوده است. هدف از مقدمه ذکر شده شفاف کردن این نکته است که می توان فیلمی با مضمونی منفی ساخت اما با فرمی درست ، دراماتیک و لذت بخش .

هفت ماهگی هاتف علیمردانی با وجود پیشرفت هایی که نسبت به “کوچه بی نام” و آثار قبلی اش دارد،در ارائه داستان خود هفت ماهه است و  چکش کاری های لازم برای نوشتن داستان انجام نشده است. اثر در ساخت مشکل اساسی ندارد و از این لحاظ پیشرفت قابل توجهی نسبت به “کوچه بی نام” کرده است .

خلاصه داستان با آن چه که در فیلم مشاهده می شود تفاوت عمده ای دارد.خلاصه داستان ذکر شده فقط آغاز و پایان  فیلم را در بر می گیرد و اتفاقاتی که بین این دو نقطه رخ می دهد با پیرنگ اصلی داستان تناسبی ندارند و صرفا برای پرکردن فضای خالی داستان از آن استفاده شده است. استفاده از خرده روایت ها به خودی ِ خود نکته مثبتی است اما علیمردانی در این زمینه دو نکته اساسی را نادیده گرفته است. اول آن که این داستانک ها  می بایست سرانجام مشخصی داشته باشند و از طریقی به پیشبرد داستان کمک نماید . که این مشکل در داستانک طناز و فرزاد بیش از سایر بخش ها رخ نمایی می کند . و مشکل دوم هم راستا نبودن داستانک ها با پیرنگ اصلی داستان است. حقیقت آن است که تم داستان در میان بلبشوی  خرده روایت ها گم می شود. در جواب دوستانی که معتقدند این هم نوعی از روایت داستان است ، ذکر این نکته ضروری است که سینما هم ، مانند هر شاخه دیگری از هنر اسلوب و روش های خاص خود را دارد. فیلمساز یا  منطقی ضد روایی را دنبال می کند یا دنباله روی از سینمای قصه گو  . از نظر نگارنده حرکت های پرشی میان این دو منطق ، هفت ماهگی را در فضایی برزخ گونه قرار داده است که بیننده در قبال آن بلا تکلیف است و روابط علت و معلولی اتفاقت را درک نمی کند . در “هفت ماهگی” مسائل با توجه به روحیه و رفتارهای شخصیت ها توجیه می شوند. مانند نحوه قانع شدن یا برگشتن رعنا از مرزن آباد.

هفت ماهگی در نمایش داستان از دو مشکل اساسی رنج می برد. مشکل اول انتخاب نادرست بازیگران مکمل و بازی اگزجره آن ها است که بروز تمام و کمال آن در بازی آهنگرانی قابل مشاهده است. رفتارهای آهنگرانی و توسلی ذهنیت درستی از شخصیت های آن ها به بیننده نمی دهند. نه حدود سن و سال آن ها مشخص است ، نه بازه تغییرات رفتارهای روان پریشانه شان.

 

و مشکل دوم آن در ارائه کردن تصاویر پر تنش است. زمانی که فیلم مملو از دعواهای کلامی و بگو مگو در فضایی بسته است ، کات زدن از صورت یکی از شخصیت ها به صورت نفر بعد ، بیشتر برای تله تئاترهای تلویزیونی مناسب است نه سینما. فیلمساز باید متناسب با  داستان و منطق روایی اش با استفاده از حرکت شخصیت ها و دوربین، میزانسن متناسب را برای نمایش تنش و فضای ملتهب سکانس به کار گیرد. میزانسن و دکوپاژ استفاده شده در “هفت ماهگی” -به غیر از سکانس درگیری فزاد و مهرداد- مناسب برای تم موضوعی اثر نیست و می توان از آن برای نمایش فضایی رومنسهم استفاده کرد.

 

لازمه انتقاد اجتماعی در سینما و هر حوزه دیگری خیرخواهی است . برای انتقاد از رفتاری خاص در یک جامعه قرار نیست هر آنچه در عالم و آدم وجود دارد مورد هجمه قرار گیرد. در ” هفت ماهگی”  شخصیت مثبت قابل اتکا وجود ندارد و امثال نسرین و همسرش یا حتی مادر مهرداد هم که نسبت به سایرین در معرض اتهام قرار ندارند ، بیشتر شبیه انسان های عقب افتاده ای هستند که از روی سادگی با دیگران تعامل می کنند تا خیر خواهی.

خیانت در میان شخصیت های فیلمی با بسامدی بسیار بالا نمایش داده شده است . مضحک آن که شخصیت ها دلیل قانع کننده ای برای این رفتارها ندارند . در سایر فیلم هایی از این دست ، فیلمسازان  لا اقل با دراماتیزه کردن  مسائل، فضایی ایجاد می کردند که بیننده در پس ذهن توجیهی برای خیانت پیدا کند. اما شخصیت ها در “هفت ماهگی” بی دلیل علاقه به خیانت کردن دارند : سالومه چند پسر را با خود همراه می کند بدون هیچ دلیلی و طناز همسر خود را به امید فرد دیگری رها می کند باز هم بدون دلیل. جامعه ای که علیمردانی در هفت ماهگی ایجاد کرده است بیش از آن که شبیه به نمونه ای کوچک از یک جامعه واقعی باشد به بیمارستان نارسایی های روانی شباهت دارد.

سال های زیادی از آغاز ساخت فیلم های اجتماعی در ایران می گذرد و ما هنوز نتوانسته ایم به فرمی قابل قبول برای ارائه درست نظرات منتقدانه بر پرده نقره ای دست پیدا نمی کنیم. هیچ کس فضای موجود در جامعه را ایده آلی بی همتا نمی داند اما نمایش بی پرده ، غیر واقعی و مغرق از مشکلات موجود به غیر از مسموم کردن محیط زندگی کاربرد دیگری ندارد. به امید روزی که نقد اجتماعی جایگاه واقعی خود را بیابد و دیگر تریبونی برای عقده گشایی سیاسی هیچ گروه و دسته ای نباشد

 

نیره رحمانی

وقتی فیلمی هفت ماهه به دنیا می آید!

نمی دانم  از سر اتفاق است یا اینکه واقعا حکمتی در کار است که برخی فیلم سازان وقتی اثر قابل اعتنایی می سازند و با تایید و تشویق روبه رو می شوند، پشت بند آن چیزی رو می کنند که واقعا آدم را نا امید می کند. این حکایت هاتف علیمردانی ست و فیلم هفت ماهگی که بعد از فیلم در خور اعتنای کوچه بی نام ساخته شده است.

شاید آن تشویق و تایید ها باعث می شود فیلمساز دقت کمتری نشان بدهد و با عجله نشان دادن فیلمی هفت ماهه بسازد! با چنین فرضی عنوان فیلم  تازه هاتف علیمردانی به خوبی گویای احوال آن است فیلمی که خودش هم هفت ماهه به دنیا آمده، نارس و شکل نگرفته. فیلمنامه ای که خوب پرورش نیافته و پر از خلاء های دراماتیک است . شخصیت ها و روابط هم همینطور ناقص و پرورش نیافته اند ؛ چرا که  در واقع فیلمنامه مایه‌ی یک اثر کوتاه نیم ساعته را دارد که بی دلیل کش داده شده است و آن هم با افزودن صحنه هایی که نه بازی از روی دوش فیلم برمی دارند و نه کمکی به آن می کنند.

با نمایش تحول یکباره شخصیت اصلی به خاطر تنبیهی که سرنوشت برای او در نظر گرفته است. به نظر می رسد همه دغدغه فیلم دادن یک پیام اخلاقی به صورت مستقیم و گل درشت است. این در حالی ست که کوچه بی نام که پر بود از رابطه های ظریف میان آدمهای متعدد که موقعیت و حضورشان در فیلم درست و کار شده بود و با پیش رفتن فیلم، ابعاد مختلفی هم پیدا می کرد، اما در هفت ماهگی در غیاب چنین ظرایفی در روابط میان شخصیت ها، رو شدن نقش و ارتباط آدمها در طول فیلم تنها خود شخصیت اصلی را متعجب می کند نه تماشاگر را

 

گره‌های سست

مهرزاد دانش / ماهنامه فیلم

 مهم‌ترین مشکل هفت‌ماهگی، سطحی بودن و در نتیجه نامتقاعدکنندگی‌اش در نمایاندن موقعیت‌های جاری در داستانش است. منظور از سطحی بودن، صرفا «نمودهای خاله زنکی» فیلم در نمایش روابط خواهرشوهر/عروس و... نیست، بلکه مهم‌تر از آن، سستی مناسبات داستانی متن است. یک مثال بزنیم. یکی از بزرگ‌ترین گره‌های فیلم که بعد از ماجرای زلزله پیش می‌آید، شبهه همراهی زن باردار داستان با مردی غریبه در یک خودرو در لحظات آخر زندگی‌اش است. این شک و شبهه شوهر او را وامی دارد تا به شمال سفر کند بلکه ردی از مرد غریبه بیابد و این گره را باز کند. اما این موضوع واقعا یک گره نیست. وقتی فیلم‌ساز تا قبل از این حادثه نمودی بسیار معصوم و پاک از زن باردار نمایش می‌دهد و رویش هم نه یک‌بار که ده‌ها بار تأکید می‌کند، مخاطب مطمئن می‌شود خیانتی هم در کار نیست و تا قبل از پایان فیلم، می‌داند که حتما نکته‌ای پیش می آید که دلالت بر معصومیت دوباره او کند؛ که البته چنین هم می‌شود و زن اغواگر داستان – که تا قبل از مثلا لو رفتنش نزد دیگر آدم‌های قصه، با آن تلفن‌های پنهانی که از دور داد می‌زند طرف مورد خطابش کیست، نزد کم هوش‌ترین مخاطبان هم وضعیتش روشن می شود - یک دفعه نزد شوهر محترم می‌آید و اعتراف بر نقش پلید خود در این شک آفرینی می‌کند! این دیگر نامش گره نیست؛ بلکه کش دادن ماجرای سطحی فیلم به هر نحو ممکن است. حالا به همین بیفزایید روند روایت داستان را که بیش‌تر به سریال‌گویی شباهت دارد (آن هم سریالی پرگو و نامنسجم) تا مقتضیات ریتم در یک فیلم سینمایی. نکته دیگر آن که اگرچه خیانت‌های زناشویی در جامعه، واقعیتی است که در برخی سطوح دیده می‌شود، ولی اغراق در نمایش آن در جمع یک خانواده، بیش از آن که تبدیل به یک هشدار تربیتی شود، اصل موضوع را چنان لوث می‌کند که بیش از هشدار، نمودی مضحک در ذهن مخاطب باقی می‌ماند.

 

****

سحر عصر آزاد / اعتماد

«هفت ماهگي» ششمين فيلم هاتف عليمرداني پس از حضور موفق او در جشنواره سي‌وسوم فجر با «كوچه بي‌نام» است. فيلمي كه بر اساس فيلمنامه‌اي از خودش به بحران يك زن باردار در آخرين ماه‌هاي بارداري مي‌پردازد كه با حادثه‌اي خاص پيوند مي‌خورد.

فيلم به جهت پرداختن به مسائل دروني يك زوج و بحران‌هاي متداولي كه در عين حال خاص و متعلق به حريم شخصي آنهاست، مي‌تواند برآمده از ايده‌اي جذاب و هوشمندانه باشد. اما مشكل اصلي در پرداخت كار است كه نتوانسته اين روابط و مساله و بحران فيلم را منطقي و باورپذير جلوه دهد.

فيلمساز براي اينكه مانع از قضاوت قطعي مخاطب شود به تبعيت از درام‌هاي مدرن با ارايه كدها و نشانه‌هايي كه مفهوم روشن و قطعي ندارند، بحران اين زوج را پيش مي‌برد به گونه‌اي كه حتي حساسيت‌هاي زن را مي‌توان ناشي از احوالات روحي او در دوران بارداري دانست اما در ادامه همين كدهاي مبهم و سست را تبديل به پايه‌هاي منطقي درام فيلم براي پيشبرد كار مي‌كند درحالي كه باورپذيري وجود ندارد.

عليمرداني كه در فيلم قبلي خود تركيبي جديد و جذاب را از بازيگران حرفه‌اي با بازي‌هاي حساب شده در فيلمش ثبت كرده بود، در اين فيلم نتوانسته به موفقيت قبلي خود برسد و بيشتر نقش‌ها يا همراه با اغراق و نمايش هستند يا غيركاربردي كه در اين ميان هانيه توسلي و حامد بهداد حضور قابل قبولي دارند.

 

 

*****

نشست خبری فیلم سینمایی "هفت ماهگی"؛

علیمردانی: به قانون بسیار پای‌بند هستم/ تمام لوکیشن‌های "هفت ماهگی" ساخته شده است

هاتف علیمردانی، کارگردان فیلم سینمایی "هفت ماهگی" گفت: از آن‌جایی که خیلی به قانون پای‌بند هستم، همیشه بر اساس فیلمنامه‌ای که نوشته شده کار می‌کنم.

 

 نشست نقد و بررسی فیلم سینمایی «هفت ماهگی»  در برج میلاد برگزار شد و در آن هاتف علیمردانی کارگردان، منصور لشکری قوچانی تهیه‌کننده، حامد بهداد، باران کوثری، فرشته صدر عرفایی از بازیگران این فیلم سینمایی حضور داشتند.

محسن بیگ‌آقا، منتقد جلسه در ابتدا اظهار کرد: من قبل از جشنواره فیلم را در تلویزیون دیده بودم و همان زمان نگرانی‌هایی داشتم، فیلم جزییات خاصی دارد که وقتی اثر را بار دوم می‌بینیم، متوجه آن می‌شویم. از نکته‌های فیلم بازی خوب بازیگرهاست که کاملا روی آن‌ها کار شده و بازی‌های ظریفی را از خود به نمایش گذاشته‌اند.

 

وی ادامه داد: از آن‌جایی که هاتف علیمردانی کارگردان جوانی است، ما همچنان منتظر دیدن بهترین فیلم او هستیم.

 

علیمردانی: هرچه می‌نویسم، واقعی می‌شود

علیمردانی با اشاره به اینکه هفت ماهگی محصول کار تیمی گروهی است که سال‌ها با یکدیگر کار می‌کنند، عنوان کرد: بازی حامد بهداد در این فیلم لبه اصلی کار بود و این اولین فیلم من است که از بند دکوپاژ رها شده و البته اولین بار است که طراح صحنه دارد. این اتفاق از این جهت رخ می‌دهد که ما از سینمای تجربی می‌اییم فیلم به فیلم هم یاد می‌گیریم و جلو می‌آییم.

 

این کارگردان در پاسخ به پرسشی درباره تصادفی که باران کوثری در جریان این فیلم داشت، عنوان کرد: اتفاقی که در دو فیلم آخر برای من افتاد، این بود که وقتی در «کوچه بی‌نام» داستان سقوط هواپیما را نوشتم، چند روز بعد سقوط هواپیمایی اتفاق افتاد، در این مجموعه هم در فیلم‌نامه تصادفی داشتیم که دقیقا همین اتفاق افتاد. از طرفی فیلم‌نامه کوچکترین تغییری نکرده است و روند داستان دقیقا همین چیزی بوده که ساخته شده است.

وی ادامه داد: یکی از چیرهایی که باعث نوشته شدن این متن شد، پوست اندازی است که در جامعه شاهد آن هستیم. جامعه به سرعت تغییر می‌کند و تقابلی از مدرنیته و سنت را می‌بینیم. در این شرایط برخی هم هستند که نمی‌توانند خودشان را شرایط وفق دهند.

 

علیمردانی درباره ممیزی‌های این فیلم نیز اظهار کرد: ممیزی‌ها پیش از نمایش در برج میلاد بر روی فیلم انجام شده‌اند.

وی در بخشی از صحبت‌هایش درباره اینکه گذشته شخصیت‌ها در فیلم خیلی دیده نمی‌شود، اظهار کرد: معمولا فیلم‌هایی که در مدت زمان چند روز روایت می‌شوند، تنها پرانتزی از زندگی شخصیت‌ها را به تصویر می‌کشند و باید در همین فضا ارتباط میان شخصیت‌ها روایت شود.

علیمردانی با تاکید بر اینکه به قانون بسیار پای‌بند است، یادآور شد: از آن‌جایی که خیلی به قانون پای‌بند هستم، به همین دلیل به سیناپس اعتقادی ندارم و همیشه بر اساس فیلمنامه‌ای که نوشته شده و جزئیات را در بر می‌گیرد، کار می‌کنم.

وی همچنین درباره پایان‌بندی‌ فیلمش اظهار کرد: فیلم‌سازها همیشه حدیث نفسی دارند که برای مثال من در تمام ساخته‌هایی که داشتم، پایان‌بندی را در راستای تصورات ذهنی خودم قرار می‌دهم و اجازه بدهید این اتفاق بیفتد.

این کارگردان با اشاره به فضای ناتورلیستی که «هفت ماهگی»داشته، اشاره کرد: تمام لوکیشن‌های هفت ماهگی ساخته شده است!

لشکری قوچانی: امیدوارم سه‌گانه فیلم‌های علیمردانی تکمیل شود

تهیه کننده فیلم«هفت ماهگی» با اشاره به این که فیلم مشترک دیگرش با علیمردانی،«کوچه بی نام» از 23 بهمن اکران عمومی می شود، گفت: ما می توانیم با فیلم سوی هم درباره این نسل، که در حال له شدن زیر اقتصاد رانتی است بسازیم هر چند با توجه به ممیزی هایی که به فیلم خورد کار سختی به نظر می رسد.

 

باران کوثری: دوباره تایید شدم

باران کوثری در این جلسه عنوان کرد: جایزه انجمن منتقدانی که سال گذشته گرفتم برایم بسیار مهم بود.

وی درباره دومین همکاری اش با علیمردانی گفت: زمانی که کارگردانی دوباره مرا به همکاری دعوت می کند به معنای تایید است که برایم خوشحال کننده است.

کامیاب امین عشایری، طراح صحنه و لباس که در جلسه حاضر بود از کارگردان و تهیه کننده تشکر کرد.

افشین عزیزی، آهنگساز نیز در این جلسه عنوان کرد: این پنجمن همکاری من با علیمردانی است و فکر می کنم مشکلی که در صدا بود به باندهای صدای برج میلاد برمی گشت که بسیار اذیت کننده بود. امیدوارم در سال های بعدی این مشکلات رفع شود.

وی افزود: کار کردن با علیمردانی سخت است چون او خودش شعر می گوید و دستی در موسیقی دارد.

امیر ادیب پرور، تدوینگر درباره همکاری اش گفت: علیمردانی در این کار به من اجازه داد که از زمان فیلمنامه حضور داشته باشم و بسیاری از زمان بندی ها را ما توانستیم از زمان فیلمنامه محاسبه کنیم و همزمان با گروه سعی می کردم تدوین را پیش ببرم. این پنجمین همکاری من با هاتف علیمردانی است و من همیشه از کار کردن با او لذت برده ام.

 

انتقاد بهداد به ساعت برگزاری نشست های خبری

همچنین حامد بهداد نیز در ادامه درباره گریم صحنه تصادف باران کوثری که به نظر بسیار اغراق‌آمیز می‌رسید گفت: باران کوثری در اواسط این فیلم تصادف کرد و صحنه‌ای که می‌بینید واقعی است. در صورتی که با گریم از شدت آن کم شده است.

وی به ساعت برگزاری نشست ها انتقاد کرد و گفت: واقعا چرا نشست فیلم‌ها را صبح به این زودی انداخته‌اید، شما اهالی رسانه برای چه می آیید؟ وی با حالت مزاح افزود: این واقعا برده داری است.

اما دغدغه مسأله جمعیت و تدبیر صورت گرفته در تقابل آثار این دوره از جشنواره با سیاست های کلی نظام، به لاک قرمز ختم نشد و هفت ماهگی را نیز می توان یکی دیگر از این جمله آثار دانست که با ترسیم شرایط اضمحلال اخلاقی و سقوط اجتماعی جامعه اسلامی ایران، موجودیت فرزند و اصل فرزندآوری را تنها هوسی برای پاسخگویی به آمال و آرزوهای بقای نسل آدمی معرفی نمود.

هفت ماهگی داستانی کلیشه و تکراری از آدم های تکراری را روایت می کند که هیچ وقت تا پایان فیلم نمی توانند از قالب تیپ فراتر رفته و به شخصیت تبدیل شوند. داستان روابط سرد آدم ها با یکدیگر درون خانواده، بی تعهدی مرد جوان خانواده به همسرش که در آستانه مادر شدن است، خیانت و بی وفایی مرد ایرانی و چشیدن طعم جزا در از دست دادن همسر و زندگی آرامش همه و همه مانیفست های تکراری و بی رمقی است که مشخص است فیلمساز هم به آنها اعتقاد چندانی ندارد.

مهرداد و رعنا در اثر نقش همسرانی را ایفا می کنند که در ابتدای امر و در لایه سطحی زندگی شان گویی هیچ مشکلی با یکدیگر ندارند، اما با حضور دختری دیگر مشخص می شود تعهد مرد به کانون خانه و خانواده آن قدرها که ادعا می کند استوار نیست و این در حالی است که شخصیت مرد در هفت ماهگی تیپی است که دیگر در سینمای اجتماعی و خانوادگی کلیشه شده و می توان کنش و مقاصد و نیات او را حدس زد و از این رو هیچ کدام از کنش های دراماتیکش برای بیننده جذابیتی ندارد.

هفت ماهگی عملاً شروعی ندارد و تا آخرین صحنه نیز مخاطب را در انتظار شروعی دراماتیک و ایجاد روابطی علی و معلولی میان شخصیت ها منتظر می گذارد. به طوری که در پایان و با صحنه ای که به یکباره از آینده به فیلم می چسبد و بسیار غیرواقعی و گنگ هم از آب درآمده مخاطب احساس می کند فیلم قرار است تازه وارد داستان اصلی شود. حال آنکه همان صحنه، آخرین پلان از فیلم است.

فیلم که موضوع خیانت و بی وفایی و بی تعهدی مرد ایرانی را به طرزی نخ نما شده و فاقد جذابیت و اثرگذاری بیان می کند از مؤلفه هایی استفاده می کند که عملاً هیچ جایگاهی در ساختار دراماتیک ندارند. مؤلفه هایی چون اتفاق، حادثه و ... که با کنش های طبیعی چون پیش آمدن زلزله، زیر آوار ماندن همسر و ... قرار است بیننده را دچار همذات پنداری و اثرپذیری کند.

فیلم در بیان داستانک های خود نیز ابتر می ماند و نمی تواند کاراکترهای نصفه و نیمه اش را به سر منزل مقصود در فضای داستانی برساند. کاراکترهایی که با بازی های مصنوعی و لباس و آرایش های عجیب، بیشتر به دلقکان سیرک می مانند تا شخصیت هایی از یک مجموعه دراماتیک با معنا.

هفت ماهگی فیلمی کاملاً بی قید و بند در مراعات شئون اولیه قصه گویی در جامعه اسلامی ایران است؛ اثری که به وضوح تمام داشته های جنسی کارگردان را اعم از شوخی های رکیک، فحاشی های نامتعارف، روابط نامشروع زنان و مردان و ... را به صورتی افراطی به خورد مخاطب داده و با مرور سبک زندگی طیف متوسط جامعه، زندگی انسان ایرانی را به نحوی کاملاً کثیف در قالب اثری سینمایی، ارایه می دهد.

زنان هفت ماهگی تماماً انسان های مفلوک و بدبختی هستند که یا همچون مادر رعنا اسیر شوهر مریض خود بوده و یا همچون مادر مهرداد، شوهر مرده ای که عروسی همچون رعنا و دختری همچون طناز دارد؛ دختری مطلقه که در گیر و دار کسب مهریه خود از به اصطلاح شوهر سابق و اعطای آن به دوست پسر جدید یا همان همکار و رفیق برادر خود است و عروسی که تنفر از او را به هر قسمی ابراز داشته و حال در دست شوهر هوس بازی همچون مهرداد اسیر گشته و در نهایت به مرزن آباد فرستاده می شود و در خاتمه هانیه توسلی است که گویی به شخصیتی کلیشه ای در قواره فاحشگی در سینمای ایران مبدل گردیده و در هفت ماهگی به صورتی ویژه و البته همزمان، با شوهر سابق رعنا و مهرداد و چند مرد دیگر در ارتباط است. در مجموع سیاهی و تلخی حاکم بر فضای هفت ماهگی موجب می شود تا مخاطب، جامعه ایران را جامعه ای جنسی انگارد که همه در حال خیانت به یکدیگر بوده و تنها معدود جماعت بدبخت و بیچاره ایشان است که سر به زندگی داشته و دنبال لقمه نانی، مسافرکشی را پیشه خویش ساخته اند و حتی زلزله موعود تهران نیز نمی تواند عموم جامعه را اصلاح ساخته و روند اخلاقی جامعه را متحول نماید. پس اگرچه اثر در نهایت کودک هفت ماهه را با تمام نواقصِ زایمان پیش از موعد، سلامت از رحم مادر مرده خویش خارج ساخته و به دنیا می آورد، اما به واقع بیننده را به چنین باوری می رساند که تولد دختر و اصولاً نسلی که قرار است سرنوشتی همچون جوانان امروز برایش رقم بخورد، چه فایده و سودی دارد؟!

 

زنگ خطری، هر چند بی رمق/

سوده موحدی

 

* مشخصات فیلم هفت ماهگی

 

* داستان فیلم هفت ماهگی

«رعنا» در آستانه هفت ماهگی بارداری خود قرار دارد و با توجه به این یک بار در این مرحله بچه اش سقط شده است، همراه همسرش روز های پراسترسی را پشت سر می گذارند. پس از وقوع حوادثی مهرداد رعنا را متقاعد میکند که این دو ماه آخر به شهرستان و نزد خانواده اش برود تا بیشتر از او مراقبت شود و این آغاز حوادثی برای آن ها است.

فیلم "هفت ماهگی" داستانی اجتماعی دارد و درباره زوج جوانی است که به دلیل تعارضات فرهنگی، مشکلاتی دارند و در این بین زلزله تهران رازهایی را در زندگی آنها رمزگشایی می کند...

 

"هفت ماهگی" آخرین ساخته «هاتف علیمردانی»، فیلمی در نکوهش بی تفاوتی برخی خانواده ها نسبت به مسائل و اتفاقات پیرامونشان است. شاید سخن اصلی فیلم خطاب به خانواده هایی است که به بهانه های واهی در بی تفاوتی به سر می برند.

نویسنده فیلمنامه موضوع زندگی دو خانوده را دستمایه قصه خود کرده است. او با اضافه کردن قصه های فرعی سعی نموده است که یک زندگی رئال همراه با فراز و نشیب های مختلف را برای مخاطب به نگارش درآورد؛ هرچند که مخاطب برای پیدا کردن خط اصلی قصه، راه سختی ندارد.

ژانر فیلم، درامی خانوادگی است. نویسنده با روایت این داستان به همان دغدغه اصلی خود یعنی آسیب ها و معضلات اجتماعی پرداخته است؛ روایت پیچ در پیچ شک و بی اعتمادی، خیانت و بی اخلاقی در جامعه ای که با سرعت زیاد به سمت مدرنیته در حرکت است. متاسفانه کم نیستند افرادی که از مدرن شدن فقط بی اخلاقی های آن را دریافت کرده اند. از این رو پرداختن به چنین موضوعی با توجه به شرایط امروز لازم و ضروری به نظر می رسد، اما ای کاش در نوشتن فیلمنامه دقت بیشتری می شد تا با سکانس های به اصطلاح روشنفکرانه ولی نخ نما، فیلم از لحاظ کیفی لطمه نمی خورد و سوژه آن تکراری و دم دستی جلوه نمی کرد.

فیلم "هفت ماهگی" شروع خوبی دارد و داستان با دیالوگی بین «رعنا» و «مهرداد» آغاز می شود که از همان ابتدا مخاطب متوجه رابطه نه چندان عاشقانه بین آنها می گردد. کمی که فیلم به جلو می رود اختلافات و تضادهای سلیقه ای بین آنها بیشتر خود را نشان می دهد؛ اختلافاتی که ریشه در تفاوت فرهنگی بین آنها دارد. مهرداد در خانواده ای پرورش یافته است که مادر هیچ خاطره خوبی از پدر ندارد، اما رعنا در خانواده ای بزرگ شده است که مادر لحظه ای پدر بیمار را تنها نمی گذارد. مهرداد توقع دارد مادر رعنا دو ماه آخربارداری دخترش به تهران بیاید و یا لااقل او را نزد خود ببرد؛ اما رعنا با وجود استرسی که در دو ماه آخر بارداری دارد به خودش اجازه نمی دهد که از مادر بخواهد پدر مریضش را تنها بگذارد و یا اینکه بدون همسرش به زادگاهش برود.

چهارچوب و نگرش روابط اجتماعی رعنا و مهرداد با هم متفاوت است. همین تضاد در فرهنگ و پرورش، بعلاوه استرس ماههای آخر بارداری، برای رعنا که سابقه سقط جنین دارد، زمینه بی اعتمادی او را فراهم کرده که با گذشت زمان باعث درون گرایی او شده است. درون گرایی رعنا، به کمک المان های مناسبی که برای او در نظر گرفته شده باعث باور پذیری شخصیت او شده است.

علیمردانی با توجه بروز بودن موضوع فیلمش نتوانست آن را به درستی پردازش کند. متاسفانه نحوه پرداخت، ساده انگارانه و دم دستی است و همین باعث شده که فیلم در حد متوسط باقی بماند. او به جای عریان کردن این بی اخلاقی ها و خیانت های آزار دهنده پنهان و آشکار در فیلمش، می توانست با پرداختی بهتر و خلاقانه این موضوع عمیق و دردناک که همان بی تفاوتی و بی بندوباری خانواده ها و تاثیرات سوئی که در زندگی آنها خواهد گذاشت را به تصویر بکشد تا در نهایت، کار بهتر و جذاب تری در کارنامه خودش به جای بگذارد. عبور از خطوط قرمز و ساختار شکن "هفت ماهگی" در عمل چیزی به بیننده عرضه نمی کند و شاید بتوان گفت به بهانه حرف های به اصطلاح روشنفکری تا حدی در پردازش داستانش دستپاچه عمل کرده است.

به تصویر کشیدن معضلات اجتماعی مستلزم عبور از خط قرمزهایی است که بهتر است فیلمساز به جای نمایش اصل رویداد از طریق واکنش ها به فضاسازی این محیط بپردازد نه اینکه به بهانه به تصویر کشیدن به اصطلاح حقایق زندگی جامعه امروز، به این صراحت، خیانت، شک و تردید و لاشی گری را به نمایش بگذارد و بذر شک و تردید را در دل بیننده بکارد. کاشتن بذر شک و تردید عامل بسیاری از اختلاف ها بین همسران است. پرداختن به مشکلات جامعه کنونی چون اعتماد، شک و تردید و خیانت و .... احتیاج به لحنی تاثیرگذار و نه بی پروا دارد.

یکی از نکات اصلی آزاردهنده "هفت ماهگی"، داستان بی رمق اما پر مدعای فیلم است که عمیق نیست و نمی تواند در مخاطب نفوذ کند. شخصیت های داستان هم، در سطح هستند و مخاطب نمی تواند به شکلی کامل به درون آنها نفوذ کند؛ هرچند که بازیگران فیلم ــ که از چهره های مطرح سینما هستند ــ تا حدی این مشکل را کاور کرده اند. علیمردانی در نمایش خانواده مهرداد و روابط آنها و حرکت عجولانه به سمت زندگی به اصطلاح مدرن و بی بند و بار خوب عمل کرده است اما پردازش خانواده رعنا که به دور از بی اخلاقی ها، زندگی سالم و بی حاشیه ای داشتند ضعیف عمل کرده است.

از جمله اشکالات دیگر فیلمنامه، می توان به نقطه عطف فیلم اشاره کرد. این نقطه عطف در شکلی سطحی تشریح می شود در واقع به شکلی ضعیف برای بیننده افشا می گردد. داستان و گره هایی که در آن ایجاد می شود نه تنها کشش لازم را برای پیگیری مخاطب ندارد بلکه استفاده از نمادهای نخ نمای روشنفکری مانند رقص مختلط در مهمانی و گریم و حرکات زننده طناز، تا حد زیادی در فیلم آزاردهنده است.

فیلمبرداری خوب «محمود کلاری» به کمک بازی بازیگران، بعد ناتورالیستی فیلم را برجسته کرده است؛ البته به غیر از شخصیت «طناز» خواهر مهرداد که بیش از حد تصنعی از آب درآمده است.

یک نکته جالب در "هفت ماهگی" این است که علیمردانی با به تصویر کشیدن یک حادثه حقیقی (زلزله موعود تهران) راز شخصیت های داستانش را برملا می کند و ذهن مخاطب را به سمت اثر قبلی اش "کوچه بی نام" برد. در آن فیلم نیز بعد از سانحه سقوط هواپیما، همه چیز دستخوش تغییر شد.

یکی از نقاط مثبت در کارنامه علیمردانی این است که علاقه ای به سیاه نمایی ندارد. او با انتخاب موضوع معضلات اجتماعی، قبل از آنکه به سمت سیاه نمایی و غرض ورزی برود به سمت هشدار و آگاهی حرکت می کند تا اثرش زنگ خطری برای قشر در معرض خطرباشد و تا حد زیادی، افراد را مسئول اقدامات و اشتباهات خود می داند.

 

در مجموع می توان گفت که "هفت ماهگی" هرچند که نسبت به "کوچه بی نام" اثر متوسط تری است و پختگی لازم را برای درگیر کردن مخاطب ندارد، اما جسارت هاتف علیمردانی قابل تقدیر است. با وجود مشکلاتی که در فیلم دیده می شود، موضوع و سوژه انتخاب شده از سوی کارگردان تحسین برانگیز است؛ و زنگ خطری است برای خانواده های ایرانی که باید جدی گرفته شود.

 

 

.

منابع

https://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%87%D9%81%D8%AA%E2%80%8C%D9%85%D8%A7%D9%87%DA%AF%DB%8C

http://www.naghdefarsi.com/iran-movie-review/17319-haft-mahegi.html

http://moviemag.ir/cinema/movie-reviews/iran/16561-%D9%86%D9%82%D8%AF-%D9%88-%D8%A8%D8%B1%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85-%D9%87%D9%81%D8%AA-%D9%85%D8%A7%D9%87%DA%AF%DB%8C

https://www.salamcinama.ir/post/wf1989rxv1bt1k0/%D9%86%D9%82%D8%AF-%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85-%D9%87%D9%81%D8%AA-%D9%85%D8%A7%D9%87%DA%AF%DB%8C-%D8%B2%D8%AE%D9%85-%D9%82%D8%AF%DB%8C%D9%85%DB%8C-%D8%AE%DB%8C%D8%A7%D9%86%D8%AA

http://www.filmovies.ir/%D9%86%D9%82%D8%AF-%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85-%D9%87%D9%81%D8%AA-%D9%85%D8%A7%D9%87%DA%AF%DB%8C/

http://www.madomeh.com/site/news/news/5133.htm

http://www.efafinstitute.ir/fa/News/item/3279/%D9%86%D9%82%D8%AF%20%D9%88%20%D8%A8%D8%B1%D8%B1%D8%B3%DB%8C%20%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85%20%D8%B3%DB%8C%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%DB%8C%20%D9%87%D9%81%D8%AA%20%D9%85%D8%A7%D9%87%DA%AF%DB%8C

http://fa.abna24.com/service/fajr-international-film-festival/archive/2016/02/07/698616/story.html

 

 

بیا به من گوش فرا ده Ա՛րիինձա՛նգաճկալ

بیا به من گوش فرا ده Ա՛րիինձա՛նգաճկալ

ترانه ای از سایات نوواSayat-Nova

توضیحات ، آوانویسی و ترجمه به فارسی از گارگین فتائی

.

 

 

.Սայաթ-Նովաسایات نووا (Sayat-Nova ) صیاد نوا یا کسی که نواها را صید و شکار می کند و البته این لقب وی است  نه اسم واقعی او .

نام اصلی او هاروتو سایاتیان  Harutyun Sayatyan متولد چهاردهم ژوئن 1712 در تفلیس و وفات بیست و دوم نوامبر 1795 در ارمنستان .   نوازنده ، شاعر ، ترانه سرا و از عاشیق ها و گوسان های ارمنی است  .او به چهار زبان ارمنی ، ترکی ، فارسی و گرجی تسلط کمامل داشت و همین باعث شده که به مقدار زیادی از این زبانها در اشعار و ترانه های خود استفاده کرده و باعث غنا و شیرینی بیشتر آنها شود  .

البته نکته مثبت دیگر این کار وی این است که بر خلاف بسیاری از تضادهای فرهنگی  که بویژه بعد از فروپاشی شوروی و رشد فزاینده احساسات ناسیونالیستی در ممالک قفقاز یعنی  ارمنستان ، آذربایجان و گرجستان شدت گرفت،  در اصل موسیقی سایات نووا که به  هر سه زبان است می تواند راهگشا و زمینه نزدیکی فرهنگی میان این ملتها باشد .

1: سایات نووا به مقدار زیادی از  کلمات فارسی  در اشعار خود بهبره برده که علت آن علاوه بر غنای زبان فارسی  ، تسلط فرهنگی ایران بر قفقاز در دوره وی بوده و همچنین گفته می شود که سایات نووا در لشکرکشی های نادر شاه به هندوستان سمت نوازندگی داشته . علاوه بر نادرشاه وی در دربار هراکل دوم شاه گرجستان هم حضور داشته است .

اشعار وی عمدتاً رنگ غزل و حالت عاشقانه دارد اما  برخی از اشعار وی هم بیشتر به سمت  جنبه عرفانی صرف گرایش دارد تا توام با عشق  که ترانه زیر یکی از این موارد است

 

کلمات فارسی که وی در این ترانه به کار برده به قرار زیر هستند

 

 

Դիվանա

Divana

دیوانا یا همان دیوانه

 

Հայա

Haya

حایایاهمانحیا

 

Ադաբ

adab 

آداب یا عمان ادب

 

Եար

Yar

یار

 

Ղալամ

ghalam,

قالام یا همان قلم

 

 

Դավթար

daftar

دافتار یا همان دفتر

 

 

Դամաղի

damaghi

داماق یا همان دماغ یا عقل

 

 

Հալալ

Halal

حالال یا همان حلال

 

Սաբըր

sabr

صابر یا همان صبر

 

Շար

shar

شار یا همان شرع

 

Դէվէրիդ

deverits

دِوِرید یا همان دیوها

 

 

Խաթրի

khatru

خاطری یا همان خاطر

 

Ումբրըն

اومبرت یا همان عمر

umbre

 

2: تعدادی از کلمات ارمنی به کار برده توسط وی در ترانه ها و اشعارش البته با لهجه زمان خود و بیشتر با لهجه ارامنه تفلیس بوده لذا  املا و تلفظ آن کمی با ارمنی فعلی متفاوت است ولی این تفاوت  ، چندان زیاد نیست

 

متن ارمنی

 

 

Ա՛րի ինձ ա՛նգաճ  կալ, ա՛յ  դիվանասիրտ,

Հա՛յասիրէ, ա՛դաբսիրէ, ա՛րսիրէ.

Աշխարհքըսքունն  ըլի, ի՞նչ  պիտիստանի`

Ա՛ստուաձ  սիրէ, հո՛գիսիրէ, եա՛րսիրէ:

.

Էն  բանն  արա, վուր  Աստըձու  շարքումն  է,

Խըրատնիրընգըրած  Հարանց  վարքումն  է

Յիրիք  բան  կայ` հոգու, մարմնու  կարգումն  է`

Գի՛ր  սիրէ, ղա՛լամ  սիրէ, դա՛վթար  սիրէ:

.

Ե՛կ, ա՛րի  սի՛րտ, մընա՛ դուն  մէ  դամաղի,

Հա՛լալ  մըտիկարա  հացիու  աղի.

Հէնց  բա՛ն  արա` մարդ  վըրէդ  չը  ծիծաղի.

Խըրա՛տ  սիրէ, սա՛բըրսիրէ, շար  սիրէ:

.

Հըպարտութինչ  անիս` դուր  գուքաս  Տէրիդ,

 

Խոնարհո՛ւթին  արա  կանց  քիզ  դէվէրիդ,

Աստուաձ  դիփունանցըն  մին  հոգի  էրիտ.

Ա՛ղքատ  սիրէ, ղօ՛նաղ   սիրէ, տա՛ր  սիրէ:

.

Սայա՛թ-Նովա, է՛րնէկ  քիզ, թէ  է՛ս  անիս`

Հոգուդ  խաթրի  մարմնուդ  ումբրըն  կէս  անիս.

Թէ  գուզիս, վուր  դադաստան  չը   տեսանիս`

Վա՛նք  սիրէ, անա՛պատ  սիրէ, քա՛ր  սիրէ

.

توضیحات  در بخش ارمنی

مصرع اول از بند اول

Անգաճ این کلمه را سایات نوا به صورت « آنگاج » angaj آورده که در واقع گونه محاوره ای کلمه آکانج akanj  به معنی گوش است

مصرع دوم از بند اول

ա՛ր یا آر که البته گفته می شود حرف اول آن یک « ی»  بوده جا افتاده و معمولاً آن را به صورت « یار»  می نویسند اما من فکر می کنم این استدلال چندان درست نباشد چرا که یار در مصرع آخر همین بند آمده بنابراین باید کلمه دیگری با توجه به دو کلمه قبلی یعنی حیا و ادب  باشد

من فکر می کنم احتمالاً اینجا باید یکی از این دو کلمه مد نظر بوده باشد

یا sharm شارم یا همان شرم بوده  که به حیا و ادب می خورد

و یا کلمه hunar هونر یا همان هنر بوده  که با توجه به کلمات  قبلی بیشتر به این مصرع می خورد که « ه » و«  و » از آن حذف شده است

مصرع سوم از بند اول

քուննըլի - kunn eli نگارش قدیمی  و احتمالا ارمنی تفیلیسی است و در زبان ارمنی معاصر به صورت  քոնը լինի یا kone lini است که به معنی « مال تو باشد » است

مصرع آخر از بند اول

Սիրէ معادل سیره sire نگارش قدیمی است و نگارش فعلی به صورت سیریر sirir است که فعل امر  از دوست داشتن می باشد

 

مصرع اول از بند دوم

Էնاِن  در زبان محواره است و در زبان نگارشی به صورت آین ayn است و به معنی «  آن » می باشد

Վուրوور در زبان  کنونی به صورت وُر vor است  که به معنی حرف ربط « که »  است

مصرع دوم از بند دوم

Խըրատնիրըն خرادنیرت khradnirn لهجه ارمنی تفلیسی است و  معادل فعلی آن خرادنِرد  khradnern به معنی   پندها و نصایح آن است

Հարանց هرارنتس harantsبه معنی جلسه دینی در مورد رفتار مقدسین است

مصرع سوم از بند دوم

Յիրիք هیریک که در زبان امروزی به صورت یِرِک yerek   به معنی  سه است

 

مصرع اول از بند سوم

դունմէ دون مِه dun me که  به خاطر حفظ وزن شعر و به سبک نگارش قدیم است و الان معادل آن که می شود « تو یک » « دو مِک du mek» است

  

 

مصرع اول از بند چهارم

Չանիս چانیس شکل معاصر این کلمه چانِس chanes است به معنی « انجام ندهی»

Գուքաս گوکاس یعنی می آیی یا خواهی آمد . که معادل معاصر آن کگاس      kgas است

مصرع دوم از بند چهارم

Քիզ کیز به معنی خودت یا خودت را که معادل امروزی آن کِز kez است

مصرع سوم از بند چهارم

Դիփունանցըն دیپونانتس dipunants به معنی « به همه » یا همگی که واژه ای گرجی است

مصرع چهارم از بند چهارم

Ղօնաղ قوناق ghonagh در زبان محاوره ای ارمنی به معنی مهمان است اما در زبان نگارشی و رسمی تر به مهمان هیور  hiur گفته می شود

مصرع اول از بند پنجم

էրնէկքիզ  اِرنِک کیز ernek kiz که البته به سبک قدیم و بیشتر محاوره است و به معنی « خوش به حالت»  است که معادل فعلی آن یِرانی کِز yrani kez است

Անիս آنیس anis لهجه ارمنی تفلیسی و به معنی«  انجام دهی » است که معادل فعلی آن آنِس anes می باشد

مصرع دوم از بند پنجم

Մարմնուդ مارمنود marmnud به معنی تن و بدنت است که معادل فعلی آن مارمیند marmind می باشد

مصرع سوم از بند پنجم

Գուզիսگوزیس guzis لهجه تفلیسی و محاوره ای ارمنی به معنی « می خواهی»  که در زبان فعلی کوزِس kuzes است

Դադաստան داتاستان datastanمعادل دادِستان پارسی باستان است که البته به معنی  جایگاه داد و گرفتن حق و کلاً در زبان فارسی پهلوی به معنی مجموعه قانون و مقررات بوده اما در زبان ارمنی بیشتر به معنی روز رستاخیز و جزای روز قیامت است

 

آوانویسی انگلیسی

 

Ari in  angaj kal ay divana sird

Haya sire , adab  sire , yar sire

Ashkharks kunn eli inch bidis dani

Asdvats sire , hoki sire , yar sire

.

En bann ara vur Asdtsu sharkumn e

Khradnerrn grvats harants varkumn e

Hirik ban ka hoku , marmnu kargumne

Gir sire, ghalam sire , daftar sire

.

Ek ari sirt mna dun me damaghi

Halal mtik ara haxi u aghi

Hents ban ara mard vred che tsitsaghi

Khrat sire , sabr sire , shar sire

.

Hpardutiun chanis , dur kugas Derin

Khonarhutiun ara kants kuz deverits

Asdvats dipunantsn min hoku erit

Aghkat sire , ghonagh sire , tar sire

.

Sayat nova ernek kez tee s anis

Hokut khatru marmnit umbre kes anis

Te guzis vur datastan che mdnis

Vank sire , anabad sire , kar sire

 

ترجمه به فارسی

بیا پیش من و گوش فراگیر ای دل مجنون

شرم و حیا ، ادب و عشق را دوست بدار

اگر دنیا مال تو باشد چه خواهی برد

خداوند ، جان و یار را دوست بدار

 

.

کاری را بکن که در ردیف خداوند است

پند هایی که توسط جمع مقدسان نوشته شده است

سه چیز هست که در نظم تن و روان موثر است

کتاب ، قلم و دفتررا دوست بدار

.

ای  دل بیا و در یک حالت بمان

نگاه حلال به نان و نمک بیانداز

کاری بکن که آدم بر تو نخندد

اندرز  ، صبر و قانون  شرع  را دوست بدار

.

گر غرور نورزی در نزد خدا محبوب خواهی شد

فروتنی پیشه کن و خود را از دیو و شر برهان

خداوند یک نفر را به همه داد

فقیر ، مهمان و دیگران را دوست بدار

.

سایات نووا خوشا به حال تو اگر  این را انجام دهی

به خاطر روح و روان،  زندگی جسمانیت رو نصف کنی

اگر می خواهی روز قیامت را نبینی

عبادت و سنگ و بیابان را  دوست بدار

.

توضیحات ترجمه فارسی

 منظور بند اول این است که از مال اندوزی و طمع دست بردار که چیزی نخواهی برد و به چیزهایی دل ببند که ارزش دل بستن داشته باشد.

 در مصرع اول از بند دوم منظور از « کارهایی بکن که در ردیف خداوند باشد » یعنی کارهایی انجام بده که در زمره کارهای خداپسندانه و در صف آن باشد .

در مصرع دوم از بند دوم منظور مجمعی بوده به نام هارانتس harants  که در آن در باره پند واندرزهایی که جمع مقدسان داده اند صحبت می شود     

دو مصرع آخر بند دوم نشانه توجه و علاقه بسیار سایات نوا به دانش و  نگارش و قلم  و نقش آن در رشد  تن و روان است .

در  مصرع اول از بند سوم منظور از حالت همان دماغ یا طرز فکر است یعنی در یک طرز فکر بمان و دچار تزلزل روحی و فکری نشو

سه مصرع بعدی تاکید وی به انجام  شریعت و دوری از ارتکاب گناه است

مصرع اول از بند چهارم مصداق بارز  بزرگترین گناه یعنی غرور در مسیحیت است و به همین دلیل  نگاشته است که اگر غرور نداشته باشی نزد خدا محبوبی زیرا در مسیحیت غرور بزرگ ترین گناه  از میان گناهان  هفت گانه است

مصرع دوم  از بند چهارم : دیو و شر در مسیحیت هم سابقه دارد و البته گفته می شود از زرتشت وارد سایر ادیان شده اما  این امر اثبات نشده زیرا درکتاب مقدس در  چندین آیه در مورد شریر و دیو  صحبت شده است

در مصرع سوم منظور از اینکه خدا یک نفر را به همه داد مسیح است که در الیهات مسیحی خداوند مسیح را  به همه دنیا داد تا جهان از گناه رهایی یابد .

مصرع چهارم از بند چهارم مصداق بارز این آیه انجیل  است که از مسیح پرسیدند حکم اول چیست او گکت اول خدا و بعد همسایه ات را دوست بدار منظور از همسایه دیگران به جز خود است  که باید آنها را چنان خودمان دوست داشته باشیم

انجیل متی باب بیست و دوم آیا سی و دو تا چهل

و آن‌ گروه‌ چون‌ شنیدند، از تعلیم‌ وی‌ متحیر شدند.  اما چون‌ فریسیان‌ شنیدند که‌ صدوقیان‌ را مجاب‌ نموده‌ است‌، با هم‌ جمع‌ شدند.  و یکی‌ از ایشان‌ که‌ فقیه‌ بود، از وی‌ به‌ طریق‌ امتحان‌ سؤال‌ کرده‌، گفت‌:  «ای‌ استاد، کدام‌ حکم‌ در شریعت‌ بزرگتر است‌؟»  عیسی‌ وی‌ را گفت‌: «اینکه‌ خداوند خدای‌ خود را به‌ همه‌ دل‌ و تمامی‌ نفس‌ و تمامی‌ فکر خود محبّت‌ نما.  این‌ است‌ حکم‌ اوّل‌ و اعظم‌.  و دوّم‌ مثل‌ آن‌ است‌ یعنی‌ همسایه‌ خود را مثل‌ خود محبّت‌ نما.  بدین‌ دو حکم‌، تمام‌ تورات‌ و صحُف‌ انبیا متعلّق‌ است‌.»

مصرع دوم از بند پنجم منظور از نصف کردن یعنی تمام وقت را صرف زندگی جسمانی نکردن است

مصرع چهارم از بند آخر در واقع منظور این است که  از زندگی راحت و پرتجمل دوری کرده و زندگی سخت را پیشه کن  تا در عذاب و امتحان خداوند نیوفتی و بیشتر مفهوم عرفانی از دین مد نظر است

.

منابع

http://www.sayat-nova.am/h36.html

http://mp3goyoutube.com/mp3/%D5%A1%D6%80%D5%AB-%D5%AB%D5%B6%D5%B1-%D5%A1%D5%B6%D5%A3%D5%A1%D5%B3-%D5%AF%D5%A1%D5%AC-ari-indz-angaj-kal.html

http://www.sayat-nova.am/h36.html

http://mp3goyoutube.com/mp3/%D5%A1%D6%80%D5%AB-%D5%AB%D5%B6%D5%B1-%D5%A1%D5%B6%D5%A3%D5%A1%D5%B3-%D5%AF%D5%A1%D5%AC-ari-indz-angaj-kal.html

https://hy.wiktionary.org/wiki/%D5%A4%D5%AB%D6%83%D5%B8%D6%82%D5%B6%D5%A1%D5%B6%D6%84

 

 

شرط عشق

شرط عشق

 

دختر جوانی چند روز قبل از عروسی آبله سختی گرفت و بستری شد

نامزد وی به عیادتش رفت و در میان صحبتهایش از درد چشم خود نالید. بیماری زن شدت گرفت و آبله تمام صورتش را پوشاند. مرد جوان عصازنان به عیادت نامزدش…میرفت و از درد چشم مینالید.

موعد عروسی فرا رسید. زن نگران صورت خود که آبله آنرا از شکل انداخته بود و شوهر هم که کور شده بود.

مردم میگفتند چه خوب عروس نازیبا همان بهتر که شوهرش نابینا باشد.

بیست سال بعد از ازدواج آن زن از دنیا رفت، مرد عصایش را کنار گذاشت و چشمانش را گشود.

همه تعجب کردند و علت را از او جویا شدند: مرد گفت کاری جز شرط عشق را به جا نیاوردم